English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чтобы ты осталась здесь

Чтобы ты осталась здесь traduction Turc

43 traduction parallèle
Но я настаиваю на том, чтобы ты осталась здесь, пока все не прояснится.
Ama kim olduğunu bulana kadar seni burada tutma niyetindeyim.
я хочу, чтобы ты осталась здесь и заботилась о маме и ƒенни.
Sen burada kalıp annen ve Danny ile ilgilenmelisin.
И технически, я не должен был вообще тебя лечить. Но мне удалось добиться разрешение суда на то, чтобы ты осталась здесь, пока тебя не переведут.
Teorik olarak seni tedavi etmemem gerekir fakat nakil olana kadar mahkemenin bize izin vermesini sağladım.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Olduğun yerde kalmanı rica ediyorum.
Пока адвокат не прибыл я хочу, чтобы ты осталась здесь и не говорила ни с кем
Avukat gelene kadar burada kal ve hiç kimseyle konuşma.
И, пусть мы с тобой и не родственники, я бы хотел, чтобы ты осталась здесь работать.
Herhangi bir akrabalığımız olmasa da, sanırım burada çalışmanı çok isterim.
Эми, я приказываю, чтобы ты осталась здесь!
Amy, burada kalmanı emrediyorum.
Ну, чтобы сделать это, мне нужно, чтобы ты осталась здесь И перестала пытаться убить себя.
Bunu yapabilmem için kendini öldürtmeye çalışmayı kesmen gerek.
Нет, я хочу, чтобы ты осталась здесь и просмотрела все документы из утечки.
Hayır senin burada kalıp, sızıntıyı araştırmanı tercih ederim.
Нужно, чтобы ты осталась здесь.
- Burada kalmanı istiyoruz.
Мне нужно, чтобы ты осталась здесь и помогла Томми выяснить кто освободил нашего беглеца.
Burada kalmanı ve Tommy'e kaçağa kimin yardım ettiğini bulmasına yardım etmeni istiyorum.
Мне нужно, чтобы ты осталась здесь и налегла на науку, если это не сработает.
Senin burda kalmanı ve çok sert doktorculuk yapmanı istiyorum, işe yaramama ihtimaline karşı.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь, закрыла дверь и забаррикадировалась.
Burada kalıp kapıyı kilitlemeni ve içeride saklanmanı istiyorum.
Нам нужно, чтобы ты осталась здесь, хорошо?
Burada kal, tamam mı?
И я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Senin de burada olmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Burda duracaksın.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь, со мной.
Burada benimle kalmanı istiyorum.
Ќо не уходи. я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Sakın buradan ayrıIma. Burada duracaksın.
Сегодня я хотел-бы, чтобы ты осталась здесь, где я смогу тебя защитить.
Bu gece, burada kalmanı istiyorum seni koruyabileceğim bir yerde.
Ну, сегодня, я бы хотел, чтобы ты осталась здесь, где я могу защитить тебя.
Bu akşam burada kalmanı istiyorum seni koruyabilirim.
Вот именно, поэтому мне и нужно, чтобы ты осталась здесь.
Biliyorum, ben de o yüzden burada kalmanı istiyorum.
Джесси, если бы ты... Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Jesse, burada kalmanı istiyorum.
Ты хотел, чтобы я осталась здесь.
Benim burada kalmamı çok istiyordun.
Я хочу, чтобы сегодня ты осталась здесь и завтра тоже.
Bugün ve yarın burada kalmanı istiyorum.
Я не являюсь членом семьи. Мне становится легче, видя тебя здесь. Я хочу, чтобы ты осталась.
"Bağışla ey gecelerin tanrıçası, Bakire şövalyene kıyanları."
Я хотел, чтобы ты осталась со мной здесь.
Burada benimle kalmanı istedim.
- Ты разрушаешь и мою жизнь, чтобы я осталась здесь, развлекала тебя, пока ты не превратишься в ископаемое! - Даниэль!
Danielle...
Ты хочешь, чтобы Женева осталась здесь, или уехала со мной?
Geneva burada mı kalsın, yoksa eve mi dönsün?
Ты устроил весь этот цирк чтобы я не осталась здесь!
Gelmeyeyim diye yaptın değil mi?
Ты хочешь, чтобы я осталась здесь?
Burda mı kalayım?
Ты, правда, не против, чтобы я здесь осталась?
Burada kalmam sorun olmaz umarım.
Поэтому нам надо подождать, и я бы хотел, чтобы ты осталась на ночь здесь.
Bu yüzden izleyeceğiz ve bekleyeceğiz, fakat bu gece burada kalmanı istiyorum.
Эббс, ты осталась здесь на ночь чтобы оправдать шурина Вэнса?
Dün gece Vance'ın kayınbiraderini temize çıkarmak için mi burada kaldın?
Хочу, чтобы ты осталась прямо здесь и прямо так.
Burada beklemeni istiyorum... aynen bu şekilde.
И ты хочешь, чтобы она осталась здесь?
O yer burası mı olsun diyorsun?
Поэтому-то мне и нужно, чтобы ты осталась с ней здесь.
Bu yüzden sana burada ihtiyacım var.
Триша, ты хочешь, чтобы здесь осталась тётя, а не я?
Sen teyzenin burada kalmasını istiyorsun, benim değil.
И я сделаю всё, что от меня требуется, чтобы ты здесь осталась.
Ne şekilde olursa olsun seni burada tutacağım.
Ты хочешь, чтобы я осталась здесь с тобой?
Burada kalmamı ister misiniz?
Мне нужно, чтобы ты осталась здесь.
Burada kalmana ihtiyacım var.
Ты так усердно старался, чтобы я осталась здесь, и угадай что.
Beni burada tutmak için çok uğraşiyorsun. ve tahmin et noldu?
Ты осталась здесь, чтобы помочь своему отцу и своим друзьям.
Babana ve arkadaşlarına yardım etmek için burada kaldın.
Ты хочешь, чтобы я осталась здесь?
Kalmamı istediğin yer burası mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]