Чтобы узнать это traduction Turc
259 traduction parallèle
У тебя было 29 лет, чтобы узнать это, а ты даже не попыталась.
Bunu öğrenmek için 29 yıIın vardı ama sen denemedin bile
Но нам потребовалось время, чтобы это узнать.
Anlamamız biraz uzun sürdü.
Это все устроил Анжело. Чтобы узнать, куда вы с Ритоном заныкали добычу.
Angelo ganimetinizi nereye gizlediğinizi bilmek istiyordu.
и использовать наши компьютеры, чтобы узнать правду. Это гордые люди.
Bunlar gururlu insanlar kendi gelenek ve hukukları var.
Поскольку я предпринял путешествие в Италию, чтобы узнать страну и ее обычаи, я сказал себе, что должен увидеть это.
İtalya'yı ve geleneklerini öğrenmeye çalışıyorum. Bunu görmeliyim.
Задача физики - в том, чтобы узнать, что это за законы.
Fizik biliminin işi evrendeki kanunları keşfetmektir.
Это... Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Artık tehlikeli bir şekilde pencereden sarkıp saate bakmak yok.
Чтобы узнать всё это, мне пришлось выпить три кружки ромашкового чая.
Bunu bulmak için üç bardak papatya çayı içmek zorunda kaldım.
Я полон решимость воспользоваться этой возможностью чтобы узнать что-то определяющее..... природу зла.
Bu fırsatı kullanarak o şeytanın doğası hakkında kesin bilgiye..... ulaşmaya kararlıyım.
Хотя там это делалось для того, чтобы узнать будет ли она выделять слюну или пойдет в определенный угол, а не сможет ли она управлять космическим кораблем.
Ama o deneyin konusu ; köpeğin salya akıtması ve belli bir yere kendi içgüdüleriyle gitmesiydi. Uzay aracı kullanması değildi.
Он звонил мне на этой неделе, чтобы узнать в какой кинотеатр я собираюсь пойти в свой День Рождения.
Bu hafta beni arayıp, hangi filme gideceğimi sormuştu.
Вы объехали полмира, чтобы узнать о какой нибудь экзотической цивилизации и первое, что вы спрашиваете, это "Как по вашему будет'придурок'?"
Dünyanın diğer yarısından ilginç bir topluma gelirsiniz ilk sorduğunuz şey "Sizde'b.k'a ne deniyor?"
Я думаю, это своеобразная навязчивая идея, когда Вы теряете всю свою рациональность. Когда Вы не можете выразить этого, и продолжаете киносъёмку, чтобы попытаться узнать - почему?
Sanırım bu bir çeşit saplantı, saplantı ise tüm mantığınızı kaybettiğinizde ortaya çıkar ve siz onu ifade edemezsiniz böylece gider ve filminizi çekersiniz, neden olduğunu anlamak ve denemek için.
Я не это имела ввиду. Я отправляюсь в колледж, чтобы узнать, чем хочу заниматься.
Üniversiteye neden gittiğini hiç unutma.
Я мог бы потратить дни, разобрать его на части, чтобы узнать, как это работает но сейчас у нас нет на это времени.
Bu şeyin nasıl çalıştığını öğrenmek için günlerimi verebilirim ama şu anda bunun için vaktimiz yok.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Bunu senin de anlaman için sadece bir yol var,... hissettiklerimi biraz olsun anlayabilmen için Tanrı'ya senin de kollarını ve bacaklarını alması için dua etmeliyim!
Это конкурс, чтобы узнать, кому достанется парашют.
Kimlerin paraşüt alacağına dair bir yarışma yapıyoruz.
Я должна позвонить Мишель, чтобы узнать её ли это был голос.
Michelle'i arayıp sesin onun olup olmadığını anlamalıyım.
Что вы написали, Дик? Ну, требуется Дик ( хуй ) чтобы узнать Член, и это - то, что я написал.
Evet Dick olarak bunları iyi bilmem gerektiğini düşündüm ve yazdım.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Öğren bakalım, Carver ya da örgütünden bir adamı mı bu gemiyi rotasından çıkarmış ve neden?
Но директор Биллард взял и пронес его через весь класс... чтобы узнать, чей портфель и спрашивал, "Это не твой ли рюкзак?"
Müdür yardımcısı torbayı bütün sınıflarda dolaştırınca da : " Bu senin torban değil mi?
Я знаю, я даже консультировался, чтобы узнать, законно ли это.
- Richard, bunun cinsel tacizde yepyeni bir boyut olduğunun farkındasın, değil mi? Biliyorum, biliyorum.
Потому, что хотела узнать, что вы собираетесь делать чтобы вы случайно не натолкнулись на меня и Чендлера ведь мы будем делать это всю ночь.
Çünkü ne yaptığınızı öğrenmek istedim sadece yani biz Chandler'la bütün gece yaparken bizi rahatsız etmemenizden emin olmak için.
Чтобы узнать, реальные ли это перемены.
Bakalım değişiklikler gerçek mi?
Мы много учились в школе, чтобы это узнать.
Okullarda uzun zaman geçirdikten sonra bu noktaya geliriz.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
Bunu öğrenmeye geldim.
Вначале мы должны узнать кислотность почвы, чтобы решить, для каких растений она подходит... и как мы это узнаем?
Bilmeniz gereken ilk şey, hangi bitkilere yeterli olacağını anlamak için, toprağın asit oranını bilmelisiniz. Peki bunu nasıl yapıyoruz?
Поэтому мы связались с Нижним царством, чтобы узнать, что случилось, и призвали это.
Sonra Alt Dünya'yla bağlantı kurup ne olduğunu öğrendik. Ve bunu yaptık.
Плюс... это будет хорошая проверка, чтобы узнать, кого он любит больше.
Üstelik... Bu iyi bir sınav olabilir. Kimi daha çok sevdiğini görmek için,
Это я. Звоню, чтобы узнать, что поделываешь?
Sadece nasıl olduğunu merak ettiğim için aradım.
А единственный способ не узнать убедиться, что ты недостаточно силен, чтобы это перебороть.
- Sen de üstesinden gelmek için yeteri kadar güçlü değilsen bunu bilemezsin.
Это было давление на свидетеля, чтобы узнать правду.
Tanığa doğruyu söylemesi için baskı yapıyordum.
Она звонила утром, чтобы узнать, получили ли Вы это?
Aldınız mı diye aradı. Ben de sizin adınıza teşekkür ettim.
Тогда тебе надо завести с ним разговор, чтобы узнать, какая личность скрывается под этой внешностью.
Öyleyse onunla konuşup nasıl biri olduğunu öğrenmelisin.
Это было первым испытанием для Кал-Эла, чтобы узнать, готов ли он совершить путешествие.
Bu, Kal-El'in yolculuğuna başlamasına, Hazır olup olmadığına bakmak için yapılan ilk testti.
И иногда нужно надавить, чтобы узнать правду даже если это больно.
Ve bazen gerçeği elde etmek için biraz zorlamanız gerekebilir bu insanları incitse bile.
Слушайте, я знаю, что Вы не думаете, что я это я, но я заинтересован, чтобы... чтобы узнать кто я.
Bakın, benim olduğum kişi olduğumu düşünmüyorsunuz, ancak benim açımdan, ben benim.
- Чтобы узнать, вам придется ударить меня. Уверена, вы знаете, как это делается.
- Eminim onu da yaparsınız.
Это отличная проверка, чтобы узнать, романтик человек или циник.
Bu iyi bir test, romantik misiniz, töreleri küçümseyen biri mi? Yani siz bir araya geleceklerini düşünüyorsunuz, değil mi?
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
Düşünüyorum da bunu yapan her kimse Eve'in peşimde olduğunu bilmek için hukuk dosyalarıma erişebilmesi gerek.
И мы оба знаем, что это, вероятно, единственнная возможность, которая когда-либо вам представится чтобы узнать его секрет.
İkimiz de biliyoruz ki ne olduğunu bulman için tek şansın bu.
Я здесь, чтобы узнать каким образом это вещество действует на человека.
- Hayır. İlacın insanları nasıl etkilediğini bilmeliyim.
Я делал это достаточно раз, чтобы понимать, что, как бы тебе не хотелось узнать, лучше не стоит.
Bu işi, mutlu sonla bitmeyeceğini bilecek kadar.. uzun zamandır yapıyorum, öyle olacakmış gibi görünebilir, fakat büyük ihtimalle mutlu son olmayacak.
Ну, я могу запустить программу, чтобы сравнивать различие между двумя волнами. Это позволит нам узнать, двигаемся ли мы в правильном направлении.
Her iki dalga arasındaki farkı gösteren bir program çalıştırabilirim.
Это время, которое у вас есть, чтобы узнать все необходимое, доктор.
Bilmek istediğin şeyi öğrenmek için verilen zaman Doktor.
Возможно, это стоит изучения, чтобы узнать, на что он способен.
Belki bu şeyin neler yapabildiğini görmeye değerdir.
Не нужно ждать лабораторию, чтобы узнать уже известное : Это взрывчатка и пусковой механизм.
Bana sorarsanız, laboratuarın bize bunun bir patlayıcı ve fünye olduğunu söylemesini beklememize gerek yok.
Это сертификат оригинала, ну, как биография мы можем использовать их, чтобы проследить историю предметов, узнать, нет ли у какого из них паранормального прошлого.
Kaynağın bir yazıtıdır, biyografi gibi. Parçaların tarihini öğrenmek için onu kullanabiliriz içlerinden birinin garip bir geçmişi var mı diye.
Одновременно, я проверю и на споры грибов, чтобы узнать, не это ли было исходной...
Aynı zamanda, mantar sporları arayıp, bu hastalığın sebebi hakkında.....
Она смотрит его не для того, чтобы возбудиться, она смотрит его как школьница на уроке, единственно для того, чтобы войти в мир желания, узнать, как это делается, как возбудиться.
Son derece dramatik olan ve sıradan realite gibi tecrübe edilemeyen kabusvari bir "gerçek" elde edersiniz. Bu da kabus için başka bir tanımlamadır. Cehennem burasıdır.
Это нужно, чтобы узнать, сколько стоит дом, и все. Нам это неинтересно. Мы его не продаем, тебе это понятно?
Evin değeri umurumuzda değil, evi satmıyoruz, anladın mı?
чтобы узнать друг друга 19
чтобы узнать 979
чтобы узнать правду 45
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
чтобы узнать 979
чтобы узнать правду 45
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47