Чудаков traduction Turc
75 traduction parallèle
Ту полно чудаков, дорогая, и если приветливо улыбаться им, кто-нибудь тебе расскажет, что его аналитик ел на обед
Burası garip tiplerle dolu tatlım ama gülümsemeye devam etmezsen hiçbiri sana analistinin akşam ne yediğini anlatmaz.
Тем самым я обеспечила себе место в зале славы чудаков.
Böylece ahmakların şeref listesinde kendime güzel bir yer ayarlamıştım.
Собрания уфологов, когда то высмеиваемые как обиталища сдвинутых чудаков, стали большими, успешным бизнесом, собирая сотни тысяч людей ежегодно, людей таких же здравомыслящих и разумных, как вы и я, приходящих просто удовлетворить здоровое любопытство.
U.F.O konferansı, bir zamanlar "kaçıklar" denilerek küçümsenenlerin merkezi olan yer büyüdü... ve her yıl yüzlerce insan tarafından ziyaret edilen büyük bir iş haline geldi, sizin bizim gibi akıllı mantıklı insanlar yalnızca meraklarını gidermek için burayı ziyaret ediyorlar.
Но, блин, каждый следующий день - это всего лишь очередной день, когда тебя могут украсть маленькие серые ребята из космоса, так почему бы не побеспокоить нескольких чудаков из ЦРУ?
Ama her gününüz o sıradan günlerden biri haline geldiğinde, kendinizi uzaydan gelen bir grup küçük yeşil adam tarafından kaçırılıyorken bulursunuz, ve CIA'li ucubelerin dert edeceği ne var ki?
- Там полно чудаков. - И телок.
- Orası bir sürü çatlak, çıtırla dolu.
Только трое нас, старомодных чудаков, кричащих ему "Сюрприз".
Üç eski kafalı ona "sürpriz" diye bağıracağız.
Мне просто не нужна жалость от чудаков, еще более бесполезных, чем я.
Benden daha Iüzumsuz kişilerin merhametini istemiyorum.
Федерального Резервного банка, и один из чудаков, которые хранят сбережения всей своей жизни, в странных Местах, в случае Мистера Панкейка, в полизтиленовоМ Мешке, являющиМся его постоянныМ спутникоМ.
Bay Pancake'e göre parayı bir çantada saklamak en güvenilir yöntemdir.
- Эл Харрингтон, президент и гендиректор "Империи чудно болтающихся... чудаков с длинными надувными руками и пакгауза Эла Харрингтона"!
Aptal Dalgalanan Şişirilebilir Sallanan-Kollu Boruadam ticaret merkezi
Благодаря нечаянной отгрузке мои прилавки ломятся... от чудно болтающихся чудаков с длинными надувными руками, и я готов отдать излишки вам!
Nakliye hatası sayesinde, stok fazlasındaki Aptal Dalgalanan Şişirilebilir Sallanan-Kollu Boruadam, ve ben de size indirimleri yansıtıyorum!
Так езжайте прямо сейчас в "Империю чудно болтающихся чудаков... с длинными надувными руками и пакгауз Эла Харрингтона" - второй поворот на Викапог!
Al Harrington'un Aptal Dalgalanan Şişirilebilir Sallanan-Kollu Boruadam Ticaret Merkezi'ne gelin, Weekapaug'da 2. Yolda!
У меня десятки заявлений от чудаков, где говорится, что мы арестовали не того парня.
Yanlış adamı yakaladığımızı söyleyen bir sürü isimsiz mektup alıyorum.
Вы будете всем рассказывать, как мы похожи на тех парней из "Чудаков". - Как мы любим разбивать вещи и раздавать дерьмо направо и налево.
- Herkese, bizim Jackass'teki adamlara ne kadar çok benzediğimizi, eşyaları parçalamayı sevdiğimizi ve kıçımıza şeyler soktuğumuzu anlatacaksınız.
По улицам ходят миллионы чудаков.
Dışarıda milyonlarca ucubik var.
Они парочка? Парочка чудаков. А что?
Evrenimizin tamamı sıcak ve yoğun bir hâldeydi
Я тут застрял в студии с кучкой каких-то чудаков.
Stüdyoda şu tuhaf elemanlarla tıkılı kaldım. Bir saniye bekler misin?
Ўтат самых могущественных чудаков в јмерике?
Amerika'nın en güçlü garabetlerinin yaşadığı yer mi?
Мы играем в чудаков. - Так, готовы?
Eşek şakasına hazırlanıyoruz tamam, mı hazır mıyız?
Не уродов, а чудаков.
Hayır, onlar angut değil, inekler.
Агентство мельчает. Группа чудаков.
Ajansın psikiyatristleri.
Двое чудаков могут неплохо сработаться.
O iki deli kafa kafaya da vermiş olabilir.
Извините, но если честно, мне будет не совсем комфортно в компании голых чудаков.
Dürüst olmak gerekirse çıplak adamlarla jakuziye girmek konusunda pek rahat sayılmam.
В 1972 году, в год моего рождения, Пит Сигер и группа играющих на банджо чудаков из верхней долины Гудзона Напомнили нью-йоркцам что если мы загрязним воды Гудзона то источник питьевой воды для Нью-Йорка будет уничтожено.
1972'de, benim doğduğum yılda, Pete Seiger ve Hudson Vadisi'ndeki bir grup banjo çalan deli New York şehrine yukarı Hudson'ı, özellikle de boşaltma havzasını kirletirlerse New York şehrinin içme suyunun mahvolacağını hatırlattılar.
Кто-нибудь из вас, чудаков, хочет купить мое нижнее белье?
Peki siz iki manyaktan biri iç çamaşırımı almak ister mi?
Ты говоришь как один из этих чудаков, которые против вакцинации.
Aşı karşıtı manyaklar gibi konuşuyorsun.
Терпеть не могу чудаков.
- Cins insanlara dayanamıyorum.
Мне жаль чудаков, которые нарываются на B.A. Backstrom.
B.A. Backstrom'a kafa tutan aptala acıyorum.
Вы просто кучка чудаков.
Bir grup ucube sürüsüsünüz hepiniz.
Я тебя умоляю, это место - Мекка для психованных чудаков.
Lütfen ama, burası psikozlu manyaklar için bir mabet sayılır.
Это объясняет, почему я смотрел "Клетку для чудаков" 16 раз.
Ki bu, La Cage Aux Folles oyununu on altı defa izlememi açıklıyor.
Это похоже на шоу чудаков.
Bu çok ürkütücü.
Знаете, я правда думаю, что там куча чудаков, готовых протянуть Ронни руку помощи, потому что он официально отчаянный человек.
Umarım oralarda Ronnie'nin yardım elini almaya istekli başka yaban sıçanı yoktur, çünkü o umutsuz bir adam.
Странно, введение девочки в эту группу чудаков, сконцентрировало их в некоторой степени.
Ona "taş ocağında" iyi geceler diledim. "Bana", demek istemiştim.
Ты выкладываешь части моей жизни в интернет для всяких чудаков.
Onca manyağın okuması için internete yüklediğin şey benim hayatım.
К вам тут пара чудаков.
Seni görmeye gelen birkaç tuhaf adam var.
Даже если ты развивал это для таких чудаков, как мы, а я сомневаюсь в этом, никто не захочет купить компьютер.
Bunu bizim gibi inekler için tasarlamış olsan da, ki bundan şüpheliyim kimse bilgisayar almak istemez.
Но это Дуайт привел сюда всех этих чудаков.
Ama o ucubeleri getiren Dwight.
Мы не можем винить чудака за то, что он приводит чудаков.
Ucubeyi, ucubeleri getirdiği için uçlayamayız.
Мы можем винить нормального за то, что он создал ситуацию, в которой чудак может привлекать чудаков.
Normal birinin ucubeye ucubelerini getirmesine izin vermesi asıl suçtur!
Дуайт привел кучу настоящих чудаков.
Dwight bir sürü ucube tip getirdi.
Это может вызвать чувства и эмоции, которым нет места в Цивилизации 2.0 : Возвышение Чудаков.
Duyguları ve hisleri tetikleyebilir ki Medeniyet 2.0 Tuhafların Yükselişinde yeri olmayan şeyler.
Посмотри на этих двух чудаков.
Şu iki garibe bak.
Я хочу сказать, когда я первый раз вас встретил Я думал, что вы просто кучка чудаков.
Sizinle ilk tanıştığımda, manyaklar topluluğu sanmıştım sizi.
Люди решат, что эти места для чудаков.
Aptallar, aptallar yerine koyulur.
На сегодня мне чудаков без рубашек достаточно.
Bir gün için yeterince meteliksiz mucize gördüm.
Если б это было послание от моего отца, тогда там было б что-то типа "Займись своей Чёртовой работой, и прекрати тратить своё время на разных чудаков." Он был полицейским.
Babamdan gelmiş olsa, "İşine bak, sersemlerle vakit harcamayı kes" gibi bir şey olurdu. polisti.
Там в одной комнате куча чудаков.
- Garip adamlarla dolu bir oda var.
- Тех чудаков в магазине!
- dükkandaki o acaip kişiler için!
Мир полон чудаков.
Bu dünyada acayip deli o. çocukları var.
Группа чудаков.
Bir grup uçuk kaçık herif.
Номер один : "Клетка для чудаков"
Bir numara :