Чудовищная traduction Turc
70 traduction parallèle
У него чудовищная репутация.
Kötü bir ünü var.
- Какая чудовищная непристойность!
- Bu kabalık beni rahatsız etti!
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
Gerçek, bu vahşetin birkaç fanatik tarafından gerçekleştirildiğidir. Suçlular tarafından.
Это такая уж чудовищная перспектива?
Durum çok mu korkunç görünüyor?
Чудовищная провокация нацистского правительства.
Nazi Hükümeti tarafindan yapilan canavarca bir propaganda
Чудовищная ложь.
Adi bir yalan.
У девиц постоянно с этим трудности. Это самая чудовищная проблема наших дней.
Hizmetçiler hep başını belaya sokuyorlar.
Он есть в каждой гостиной, и самая чудовищная несправедливость во всем этом - то, что мы смотрим его по доброй воле.
Oturma odamızda dururlar. Korkunç bir haksızlıktır bu. Kendi rızamız ile bakarız onlara.
Есть чудовищная опасность в поисках блуждающих душ.
Serseri ruhları aramak cok tehlikeli bir istir.
Чудовищная цифра, да?
Korkunç değil mi?
Эта чудовищная потеря.
Bu korkunç bir kayıp.
Чудовищная опухоль.
Devasa bir gudde.
Какая чудовищная ложь.
Ne mükemmel.
Наверное, авария была чудовищная.
O kaza korkunç olmuş olmalı.
Была чудовищная товарная демонстрация в Woodbury сегодня вечером, pulls a lot of the same demographic.
- Wodbury de canavar kamyon gösterisi varmış.
Какая чудовищная сила!
Ne, canavar gibi güçlü!
Произошла чудовищная ошибка.
Bu korkunç bir hata.
Все видят, какая это чудовищная ошибка.
Herkes bunun bir hata olduğunu görüyor.
Чудовищная ошибка.
Korkunç bir yanlışlık.
По сведениям только что поступившим из аэропорта, там началась чудовищная мясорубка.
Havaalanından son aldığımız mesaj şu :.. ... "Burada, her yerde kıyamet kopuyor."
И мне жаль. Это была чудовищная случайность.
Ve üzgünüm.Korkunç bir kazaydı.
Это чудовищная ответственность, но спасатель не может этого избежать.
Bu korkunç bir sorumluluktur ama her cankurtaran böyle bir karar vermek zorunda kalır.
Не спрашивай, откуда у нас эта чудовищная дезинформация, но мы думали, что ты - "Убийца с колодой таро".
Yani o zaman seni tanımıyordum. Hatırladın mı?
Какая-то в этом есть чудовищная несправедливость.
Burada bir şeyler hiç de adil görünmüyor.
Смерть их была чудовищная.
Ölümleri korkunç oldu.
Это чудовищная ложь Гесса.
Evet... Hoss'un korkunç yalanlarını reddetmek, cezamı etkilemeyecek, değil mi?
Ох, Леонард, чудовищная ошибка.
Leonard, büyük hata.
- Хелена, это чудовищная, чудовищная идея.
Helena, çok kötü bir fikir bu.
Но 65 миллионов лет назад на Земле произошла чудовищная катастрофа.
Ancak, 65 milyon yıl kadar önce, büyük bir felaket meydana geldi.
Чудовищная правда неуклонно маячила передо мной пока я плыл к стоящей на якоре Шхуне.
Korkunç gerçek, ben ona doğru yüzerken tüm heybetiyle karşımda duruyordu.
Какая чудовищная глупость!
Durumun aptallığına bakar mısın?
И чудовищная пустота, когда вы один... Прекратите.
- Ya önlerinde değilken içinde olan o acımasız boşluk?
Не, не поэзия, поэзия чудовищная.
Şiirler değil.
Она удерживает меня от скатывания во всю ту херню, которую представляет из себя моя чудовищная мамаша.
Annem gelince tepem atmasın diye beni korudu.
Эта чудовищная игра, в которую ты и я играли Эта жуткая ненависть, от которой ты и я были сжигаемы, увы, привела к жертве которая была единственной невиновной в этой игре
Bu... bizim oynadığımız saçma oyun, birbirimize zavurduğumuz nefret sonunda bir kurban buldu... oyunun içindeki tek masum insanı.
Метро чудовищная... в смысле громадная компания.
Metro, kocaman kocaman bir şirket.
- Это явно какая-то чудовищная ошибка.
Büyük bir hata olmuş.
Это её чудовищная магия.
Bu onun sihiri. Sapkın ve şeytanî.
Чудовищная авария.
Korkunç bir kaza.
Эта чудовищная мучительная музыка!
Sinir edici, işkence eden müzik!
Случилась ужасная, чудовищная трагедия, но ничего подобного здесь больше не произойдёт.
Olanlar konuşulmayacak derecede korkunç ama burada bir daha böyle bir şey olmayacak.
Должно быть, штука чудовищная.
Balık canavar gibi bir şey olmalı.
Дальние земли терроризирует чудовищная тварь.
Irak bir krallığı yakıp yıkan melun bir yaratık var!
Это не быстрая ложь от мозга. Это чудовищная ложь от сердца.
Bu beyinden çıkan hazır bir yalan değil, kalbinden çıkan kuyruklu bir yalan.
Вчера ночью у тебя была чудовищная лихорадка, тебе было-то жарко, то холодно, потом жарко и снова холодно.
Korkunç bir ateşin vardı dün gece, çıktı, düştü, çıktı, düştü.
И это.... чудовищная ошибка. Но это сделало его мучеником Аль-Кайеды и героем Америки.
Bu berbat bir hataydı fakat bu onu El Kaide şehidi yaptı.
На мне есть более чудовищная вина.
Ben çok daha korkunç bir konuda suçluyum.
Чудовищная речь!
Ne iğrenç bir konuşma.
Все это — чудовищная ошибка.
Bütün bunlar büyük bir hatadan ibaret. Brett tuzağa düşürüldü.
Из-за него чудовищная пробка. - Только не наезжай на него.
Nazik olmaya çalış.
Винсент, произошла чудовищная несправедливость.
Dur!