Шансом traduction Turc
405 traduction parallèle
Воспользуйся шансом, который я тебе дал.
Sana verdiğim bu şansı kullan.
Разве она не имеет права воспользоваться лучшим шансом из всех возможных?
Evet, hayatı konusunda ona ufak bir seçim hakkı tanımalıyız, öyle değil mi?
И миссис Ирен Коул и её Бутылочная империя были его последним шансом
Bayan Irene Cole ve onun şişe kapağı imparatorluğu adamın son şansıydı.
Это будет вашим единственным шансом, господа.
Bu sizin tek fırsatınız.
Другие бы не преминули воспользоваться шансом. Поверьте, есть вещи попроще.
İnanın bana, bu dünyada daha kolay şeyler vardır.
Мы можем превратиться в огромный горящий шар, каких еще не было, но мы должны воспользоваться этим шансом!
Dev bir ateş topuna dönebiliriz ama 10.000'de 1'lik şansı kullanmalıyız.
Этим шансом нужно воспользоваться.
Denenmesi gereken bir yöntem. Öyle düşünmüyor musunuz?
Если бы я вызвал Вас на дуэль, Вашим единственным шансом был бы бой на топорах в темной подвале.
Şayet duello yapmak istersen, senin için en güvenli olanı, koyu karanlık bir mahzende baltayı seçmek olur.
О том, что может стать нашим единственным шансом.
Son derece mantıklı ve belki de tek fırsatımızdan. Dinle, Spock, harika bir bilim araştırmacısı olabilirsin, ama anneni sahte bir şeyle kandıramazdın. Fırsat mı?
- Единственное, что сделал твой отец - это воспользовался своим шансом...
Birisi, yani sen onu dışarı atana kadar. Baban şanslı adam dı..
Ты должен воспользоваться своим шансом, мальчик.
Şansını denemelisin evlat.
Ты подумал, что я смогу насладиться шансом говорить с ним?
Onunla konuşmak isteyebileceğimi mi düşündün?
Ты была его шансом стать членом семьи Прицци.
Prizzi ailesine girme şansını yakaladı.
Точно. Она была единственным шансом избавиться от охранника.
Bizi korumadan kurtaran o olmuştu.
И вы двое сделали то, что сделали я знаю, это будет моим большим шансом.
Yaptığınız şey sayesinde büyük bir fırsat yakaladım.
Предоставьте мне выбор между слабым шансом и никаким, я выберу слабый.
Çok düşük ve hiç arasında seçim yapmam gerekirse, çok düşüğü seçerim.
Ты не хочешь воспользоваться своим последним шансом?
Son şansından bahsediyoruz burada.
Один из таких случаев может оказаться твоим последним шансом со мной!
Bunların birinde, benimle son şansın olacak.
Это может оказаться вашим последним шансом.
Bu son şansınız olabilir.
Я хочу воспользоваться этим шансом.
- Bu göze almak zorunda olduğum bir risk.
И всегда жалел, что не воспользовался шансом.
Her zaman bu şansı değerlendiremediğim için pişmanımdır.
- Я воспользуюсь этим шансом.
Bu riski alıyorum.
Использовать слипстрим-двигатель может быть нашим единственным шансом.
Kuantum sürücüsünü kullanmak için tek şansımız olabilir.
Возможно, но это может быть нашим единственным шансом увидеть Сэм снова.
Öyle olabilir. Ama bu, Sam'i tekrar görmek için tek şans olabilir.
Ну да, с минимальным шансом остаться парализованным.
Tabi canım. Minik bir, omurilik felci olma ihtimali var.
И это собеседование было моим единственным шансом найти работу, потому что мне 106 лет!
İşten atıldım! Elime ancak bir iş fırsatı geçti, çünkü artık 106 yaşındayım!
КЗВ может быть единственным и самым важным шансом людей... на будущее.
"SGC, insanlığın geleceği için tek önemli insan çabası olabilir."
- Это может быть нашим шансом?
- Bizim işimize yarayabilir.
Это может быть нашим последним шансом.
Bu, belki de dışarıyı çevirmek için son şansımız olacak.
Эта планета может быть нашим последним шансом выжить.
O gezegen, hayatta kalabilmek için, son şansımız olabilir.
- Нет, это ты не хочешь воспользоваться шансом
- Hayır, fırsat vermeyen sensin.
Раз уж у нас выдалась свободная минутка то воспользуюсь шансом, и покончу с неопределённостью.
Bir süre daha burada kalacağımıza göre bir belirsizliği de ortadan kaldıralım.
Не пойми меня неправильно. У меня был соблазн. Но,.. я не воспользовался шансом убить тебя, так что...
Beni yanlış anlama ama, komik kaçacak biraz uh... biraz önce seni öldürme şansımı pas geçtim, yani...
Этот парень был последним шансом для меня и Логана.
Bu adam ben ve Logan için son şanstı.
Наши роботы очень на нас похожи... они вряд ли смогут устоять перед шансом использовать врата для исследований.
Bizim robotlar o kadar bize benziyorlar ki geçidi keşif yapmak için kullanma arzusuna dayanamamışlar.
Я без всякой боязни воспользуюсь этим шансом.
O şansı korkusuzca değerlendireceğim.
- Ты только что проиграл чудесную работу с годовой зарплатой каждый месяц секретаршей и шансом на продвижение в Торревьехе, Аликанте.
- Az önce her ay bir yıllık maaş, bir sekreter ve Alicante'de terfi şansı vadeden bir iş kaybettiniz.
Это может быть твоим шансом.
İşte sana bir şans.
- Вернуть Ангелуса было нашим лучшим шансом.
- Angelus'u getirmek tek şansımızdı.
Она должна была быть нашим лучшим шансом на возвращения Ангела.
Angel'ı geri getirmek için en büyük şansımız o.
Это может быть нашим лучшим шансом.
Bu bizim en iyi fırsatımız olabilir. Kaçmalarına izin vermeyeceğiz, değil mi?
Перехват следующей замены может быть нашим единственным шансом.
Gelecek değiştirme bizim için tek şans olabilir.
- Она была единственным шансом Картер.
- Carter'ın tek şansıydı.
И сейчас я хочу воспользоваться шансом... оставить о себе добрую память, и мне нужны хорошие люди.
Yani, kendime bir şans verip burada bir şeyler yapmak istiyorsam iyi polislere ihtiyacım var.
Поскольку это может быть моя последняя пресс-конференция на Уимблдоне, то я бы хотел воспользоваться шансом, чтобы заявить о моем уходе из...
Muhtemelen bu benim son basın konferansım olacağından, um, bu tenisi bırakmak için en uygun fırsat...
И я воспользуюсь шансом узнать правду.
Şimdi gerçeği öğrenme fırsatım var. Denemek zorundayım.
Воспользуйтесь этим шансом. О чём ты говоришь?
Ne diyorsun?
И твоим шансом.
Burası... çalışman için harika bir yer olacaktır.
Воспользуюсь шансом заново познакомиться с моим старинным другом
.. şansımı deneyip, eski bir arkadaşla..... yeniden tanışmaya gidiyorum :
Хорошо, ты воспользовался шансом, просто этот шанс - самый хреновый из всех!
Bunu al.
Я полностью доверяю этому человеку. Думаю, что он возможно является последним шансом для нашей страны.
Bence o bu ülkenin son umudu olabilir.