English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ш ] / Шансов нет

Шансов нет traduction Turc

726 traduction parallèle
Шансов нет.
Yakalanırsın!
Номера заявок подаются из штаб-квартиры, они должны соответствовать выданным - шансов нет Вики!
Karargahtan verilen talep numaraları ile verdiğimiz numaralar uyuşmalı. Şansımız yok Vicki.
Он не даст мне роль... и говорит, что можно даже не надеяться, шансов нет.
Rolü bana vermiyor. Kesinlikle vermeyeceğini söylüyor.
В темноте у нас шансов нет.
Bu ışıkta şansımız yok.
Ага. Но у меня нет шансов.
Evet, şansım yok.
У нее нет шансов.
Hiçbir şansı yok.
Там нет шансов с ним справиться.
O tarafa gidersek ona karşı üstünlük sağlayamayız.
У нас нет шансов.
Hiç şansımız yok.
- Увы, тут у вас нет шансов.
Buradaki durumu biliyorum ve hiç bir şansınız yok.
Он говорит, у нас нет шансов.
Hiç şansımız olmadığını söyledi.
У него нет шансов.
Hiç şansı yok.
— У тебя нет шансов.
- Hiç şansın yok.
Но, к сожалению... Но у республиканской партии нет шансов.
Üzgünüm, üzgünüm ama cumhuriyetçi partinin hiç şansı yok.
Да, с нью-йоркскими детективами у мужчины нет шансов.
Evet, bir adamın New York'daki bu dedektifler karşısında hiç şansı yok.
У тебя нет шансов!
Buradan kaçamazsın.
Нет шансов, Рип.
Faydası yok, Rip.
У вас нет никаких шансов.
Hiç şansınız yok.
У тебя нет шансов. У тебя ничего нет, кроме этого пистолета.
Hiç şansın yok.
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
Her neyse, gerçekleşme şansı çok düşük.
Если легавые захотят повесить это на меня, у них нет шансов.
Hiç kimse bunun, kimin yaptığını ispat edemez. Borular açık arazide * Bill.
У нас нет шансов.
Onlara karşı en ufak bir şansımız bile yok!
Сдавайся, у тебя нет шансов.
Pes et! Haydi pes et!
Даже адвокат знал, что у мальчишки нет шансов.
Çocuğun kendi avukatı bile hiçbir şansı olmadığını biliyordu.
У тебя нет шансов!
Hiç şansın yok!
У меня нет шансов без Джорджа Кэплена, который, очевидно знает, в чём тут дело.
Hiç şansım yok. George Kaplan'ı bulana kadar da olmayacak, anlaşılan o her şeyi biliyor.
У нас нет шансов.
Kazanma şansımız yok!
У вас нет шансов.
Hiç şansınız yok.
У Брансьона нет никаких шансов.
Brancion'un pek şansı yok.
Без них нет доступа к компьютерам. А без компьютеров у нас нет шансов.
Onlar olmadan ne bilgisayarlarımız ne de şansımız var.
Он дал мне час. У тебя нет шансов.
Calder bana bir saat verdi.
На этот раз ты попался, Фантомас. У тебя нет шансов убежать.
Bu kez kaybettin, Fantomas Kaçma şansın yok.
Нет, здесь без шансов.
Hayır, bunda delik açmak imkansız.
- У тебя нет шансов.
- Maalesef elimden birşey gelmez.
С голыми руками против Горна у меня нет шансов.
Gorn'a karşı çıplak ellerimle hiçbir şansım yok.
Наши щиты выдержат несколько ударов, но без реактора вещества - антивещества у нас нет шансов.
Kalkanlar bir kaç geçişe dayanır ama şansımız yok.
Они превосходные стрелки. У нас нет шансов.
Çatışmak istiyorlarsa onlara bir çatışma sunalım.
Уверен, что он не заговорит, но у него нет никаких шансов спастись от пыток.
Beni endişelendiren konuşacak olması değil muhtemelen işkenceden kaçamayacak olması.
У вас нет шансов.
- Güç testi.
В периоды безработицы у них часто нет шансов найти работу за исключением должности обслуги.
"İşsizlik dönemlerinde hizmetçilik dışında iş bulma şansları genelde yoktur."
У тебя и твоих друзей нет шансов.
Senin ve arkadaşlarının hiç şansı yok.
У вас нет никаких шансов уйти.
Hiç bir şansınız yok.
Все выходы заблокированы. У вас нет шансов.
Hiç bir şansınız yok.
А шансов у него нет...
Bunun hiçbir yararı olmaz çünkü sadece Boston'da 10 milyon güvercin vardır.
Если твой конспект не так хорош, то у тебя нет никаких шансов взглянуть на этот.
Eğer sizinkiler de böyle yığılmazsa bunlara bakma şansınız olmayacak.
Нет, Доктор, у тебя больше шансов, если я буду держать ее прижатой.
Hayır Doktor, tutarsam, daha çok şansın olur.
Шансов нет.
Unutmak zorunda oldukları birisin.
Почему вы решили драться с человеком, у которого нет шансов вас победить?
Bak, tarih şunu kanıtlamıştır...
Тогда как с Монте-Кристо у него нет никаких шансов сбежать.
Ama Monte Cristo Adasından kaçamaz.
У нас нет шансов.
Kazançlı çıkacağımız bir yol yok.
— Думаете у Арсенала нет шансов?
Arsenal'in hiç şansı yok mu?
Я полагаю, нет шансов, что у Вас можно заказать чашечку чая?
Çayınız yoktur herhalde?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]