Школьники traduction Turc
138 traduction parallèle
Категория вторая : Школьники моложе 18 лет.
İkinci grup : 18 yaşından küçük okul çocukları.
Веселые беззаботные школьники. Путешествуем, получаем удовольствие, предпочитаем солнце, обходим тень.
# Hep hareketli hep eğlence Gölgeden kaçarız güneş ışığına #
Я наконец осознал, чего именно я хочу. И вот я услышал, как школьники говорили о тебе.
İhtiyacım olanın bu olduğunu farkettiğim sırada okul çocuklarının senin hakkında konuştuklarını duydum.
Уж если ей по нраву школьники, пусть она их получит, сэр.
Küçük hanım çocuklara düşkünse keyfi bilir.
Во главе идет молодежь, студенты или школьники.
Önde gençler, öğrenciler.
И это школьники.
Okula gidiyorlar.
Школьники!
Okula gidiyorlar.
Скоро все школьники придут смотреть на эту статую.
Yakında okula giden bütün çocuklar gelip bunu görecek.
школьники попросили вас выступить в шоу клоуна Красти.
Taylor bir çift ilkokul çocuğu sizin Krusty Özel Şov`a çıkmanızı istiyor.
Жаль, что школьники не соглашаются имплантировать себе электронные датчики.
Keşke daha fazla öğrenci bu elektronik alıcıları taksaydı.
К подругам мы - как школьники домой, а от подруг - как с сумкой в класс зимой.
öğrencilerin okula gidişi gibi ayrılır Romeo! Yarın kaçta göndereyim?
А вы тут стоите и хихикаете как школьники!
Ama siz ilkokul çocuğu gibi gülüp duruyorsunuz.
Почему женщины должны работать в таком климате, где мужчины хихикают как школьники?
Neden kadınlar böyle bir ortamda çalışsınlar ki? Okullu çocuklar gibi davranan erkeklerle...
Школьники.
Bakarım.
Все эти школьники.
Hepsi okul çocuğu.
Родители могут пикетировать школу, школьники могут пикетировать офис инспектора.
- Aileler bir okulun etrafını sarabiliyorsa, öğrenciler de bir müfettişin bürosunu sarabilir.
А со мной общались разве что участники клуба дебатов поэткружка да школьники по обмену из Абу-Даби.
Beni tek tanıyan, Abu Dabi'den altı aylığına gelen bir değişim öğrencisiydi.
Вы офицеры, а не школьники, вы должны знать!
Sizler subaysınız, yetişkinsiniz, bilmeliydiniz!
- Это же школьники.
- Kolejli çocuklar.
Школьники и мамаши и их мужья, они не хотят попадать под пули.
Öğrenciler, anneler evli adamlar kafalarına kurşun yemek istemiyor.
Ну, я рассказал им про ужин и всякое такое про готовку, думаю, завтра все школьники города побегут покупать лопатки.
Evet, onlara restorandan ve yemek pişirmekten bahsettim. Eminim bütün çocuklar yarın hemen bir spatula alacaktır. - Canavar mı arıyorsun?
- А где остальные школьники?
- Diğer öğrenciler nerede?
Они еще школьники, идиот.
Onlar lisede okuyor, seni gerizekalı.
Мы больше не школьники, знаешь?
Biliyorsun ki artık okul çocukları değiliz.
Теперь школьники могут сделать выбор между Гигантским Мандочистом и Сэндвичем с Говном.
Öğrenciler, dev tampon veya boklu sandviç'e oy verecekler.
Сэр, некоторые школьники и их родители не хотят, чтобы их представлял гигантский мандочист.
Bayım, bazı öğrenciler ve ebeveynler kendilerini dev bir tamponun temsil etmesine isteksiz bakıyorlar.
Но я бы хотел, чтобы те школьники и их родители, которые сомневаются во мне, просто посмотрели бы на моего оппонента.
Benim kalitemi sorgulayan bu insanlar, umarım rakibime de şöyle bir göz atıyorlardır.
Ну, школьники вас просто не смотрят.
bütün hafta boyunca reytinginiz 4'tü.
Это то, чего хотят школьники, и это дешевле, чем ваше шоу.
Sadece bir kişi ve kamera
Нет Джимми, школьники уже тупы.
Sadece istediklerini veriyoruz.
Новому шоу Крейга? Все школьники его любят! Это невероятная идея под названием "Cнятые крупным планом через широкоугольный объектив животные... в шляпах"!
Tüm öğrenciler sevdi, müthiş bir fikir "geniş açılı lens ile şapkalı hayvanların yakın çekimi"
Так где же школьники получают все эти лекарства от кашля?
Peki öğrenciler bu ilaçları nasıl alıyordu?
Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться потрясание и искажение в муках из муки..., в то время как школьники идут на.
Oysaki burada, ıstırap içerisindeler. Çaresizce beton üzerinde duruyorlar, pala ile kesiliyor, ve yavaşça boğulmaya bırakılıyorlar. Ölüm sancısı içerisinde sarsılıyorlar, okul çağındaki çocuklar yanlarından geçerken.
Школьники!
Panter!
Модели из "Секрета Виктории" ходят вокруг в лифчиках и трусиках... или Йельские школьники, собравшиеся в тупую а-капеллу.
Bir tarafta sütyen ve külotlarıyla ceylan gibi seken Victoria's Secret mankenleri diğer tarafta kapella gruplarını tekrar bir araya getiren Yale çömezleri.
Мы что, школьники?
Ne yani, şimdi de liseye mi döndük?
Леди и джентльмены, многоуважаемые школьники, друзья и родственники Себастьяна Гастингса, к огромному сожалению, должен вам сообщить, что Себастьян Гастингс - девушка.
Bayanlar ve baylar, saygıdeğer öğrenciler, Sebastian Hastings'in arkadaşları ve ailesi. Üzülerek söylüyorum ki Sebastian Hastings bir kız.
Ее не интересуют школьники.
Liseli oğlanlarla ilgilenmiyor.
Но почему? Потому что, оказывается, мы не школьники.
Çünkü biz liseli değiliz.
Школьники не знают элементарных вещей.
5 - C sınıfının ortalama öğrencileri bile temel bilgilerden yoksunlar.
Думаю, даже школьники переносят это лучше, чем я.
Sanırım öğrencilerim benden daha iyi karşıladılar.
" Школьники - очень хорошая мишень.
" Okul çocukları kolay hedefler.
Скоро школьники придут... Я предлагаю голосовать.
Oylama yapmayı öneriyorum.
Это наша последняя вечеринка, пока мы школьники.
Liseliler olarak katılacağımız son parti bu.
Но эти богатенькие школьники.
Ama toplum bilinci olan zenginler bunu anlamazdı.
Мы больше не школьники.
Biz lisede değiliz artık.
Мы лежим, лицом к лицу, ласкаем друг друга, как школьники.
Öyle karsilikli yatiyor ve lise çocuklari gibi birbirimizi oksuyorduk.
- Школьники частенько экспериментируют с опасными методами поймать кайф. - П'нятно.
Çocuklar çoğu zaman kafayı bulmak için tehlikeli yollar deniyorlar.
- Рослые школьники... - Вот именно,
- İri Gözbebekleri ha...
- Будем вести себя, как школьники.
Uh, bu bir okul gecesi. öyle mi?
Ведёте себя хуже, чем школьники.
Bu liseden de berbat birşey