Эта война traduction Turc
372 traduction parallèle
Нет, уверен, им эта война тоже ни к чему.
Hayır, eminim ki onlara da bu konu sorulmadı.
Надоела эта война!
Boşver savaşı.
Эта война — всего лишь игра.
Bu savaş sadece bir oyun.
Ты хочешь сказать, что вся эта война была случайностью?
Yani sen şimdi bana bu kahrolası savaşın bir kaza olduğunu mu söylüyorsun?
Зачем вообще была эта война?
Savaş ne için yapıldı?
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
İki sene boyunca, başkanlığa bağımsız Batı'nın, bağımsız kalması gerektiğini savundu ve bir evin içinde dahi ayrılıklar olabileceği tehlikesine dair uyarıda bulundu.
Целых 4 года продолжалась эта война, 4 года.
Korkunç 4 yıl...
Именно поэтому я думаю, что эта война продолжается очень долго.
Bu yüzden bu şavaşın çok uzun süredir sürdüğünü düşünüyorum.
Наступит день, когда эта война окончится.
Bir gün gelip bu savaş bitecek.
Придет день и эта война окончится.
Bir gün bu savaş bitecek.
Эта война - ошибка с самого ее начала. Жаль, что об этом смеют говорить лишь трусы, подобные мне...
Bu savaş doğru bir şey olamaz... ama sadece benim gibi korkakların bunu söylemeye cesareti vardır.
Видишь? Эта война убила твоего отца, сестру и брата...
Bu babanı öldüren savaş işte.
Никто даже не знает, как эта война началась.
Kimse bunu kimin başlattığını bilmiyor.
Как и вся эта война - это была ложь!
Bütün kahrolası savaş gibi yalandı!
ибо эта война последняя, ужасная.
Çünkü bu en son savaş. Savaşların en korkuncu.
Дело в том, что эта война определенно идет к концу.
Çünkü bu savaş sapa sarmaya başladı.
Не верю, что когда-нибудь закончится эта война
" Sanmam ki bir gün bitsin
Достала эта война, мистер Мизёрв.
Bu savaş eskidi artık Bay Meserve.
Эта война заставила слишком многих парней с обех сторон, отказаться от членства в человеческой расе.
Bu savaş, bir yığın insanı insanlıktan çıkarmışa benziyor.
Эта война длится уже несколько лет.
Savaş yıllardır devam ediyor.
Эта комната, этот корабль... и, больше всего, эта война, которую мы ведем.
Bu kamara, bu gemi... Hepsinden önemlisi de, şu içinde bulunduğumuz savaş.
И когда эта война наступит, неужели мы будем ждать от женщин только того, чтобы они поддерживали огонь в домашних очагах, мистер Президент?
Savaş geldiğinde kadınlarımızın sadece evlerdeki şöminelerle ilgilenmelerini mi bekleyeceğiz, Başkanım?
Эта война и... и это вранье этого сукиного сына Джонсона...
Bu savaş ve o yalancı orospu çocuğu Johnson ve...
Слушай, Марко, выпусти меня, и через три дня эта война закончится. Еще нет. Что нет?
Marko, bırak gideyim ve savaş 3 günde biter.
Но сначала я хочу увидеть, как закончится эта война.
Ve kalmayı düşünüyorum. Bu savaşın sona erdiğini görmek istiyorum.
Ну, эсли эта война будет действительно такой, как говорит Деленн, нам понадобятся все Первые, которых можно найти.
Bu savaş Delenn'in söylediği kadar zor olacaksa İlkler'i mümkün olduğunca yanımıza çekmeliyiz.
Шеридан обещал освободить Марс, когда эта война закончится.
Sheridan her şey bittikten sonra Mars'ın bağımsızlığını tanıyacağını söylemişti.
Уверен, моя голова заживет, но судя по тому, как протекает эта война, я бы не поставил на то, что кто-то из нас умрет от старости.
Eminim başım iyileşecektir ama savaşın gidişatına bakılırsa, hiçbirimiz çok da uzun yaşayamayacağız.
Это было давным-давно, эта война.
Savaş çok zaman önceydi.
Может эта война замешана не на злости, 170 00 : 09 : 41,738 - - 00 : 09 : 45,765 а на страхе. Страхе перед неведомым.
Belki de soğuk savaş, nefretle alakalı değildi.
Эта война не окончиться пока меня по настоящему не достанут.
Beni gerçekten almadığı sürece bu savaş bitmez.
Вся эта атомная энергия и научный подход. Была война.
Tüm bu atom enerjisi ve bilimsel kurslar...
Чувствую, эта "странная война" недолго продлится
Şu Tuhaf Savaş fazla uzun sürmez diye düşünüyorum.
А потом - эта проклятая война.
Bir de o kahrolası savaş...
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalia, bu cehennemden sağ çıkabilsem... eğer bu pis savaş beni yutmadan kurtulsam ve geri dönsem... yemin ederim benim olurdun.
Более того, эта сеть может стать... самым существенным центром прибыли комплекса связи, и, основываясь на спроектированной норме прибыли от вложенного капитала, если поглощение Ю-би-эс завершится успешно, комплекс связи... вполне может стать ведущим и самым прибыльным центром... во всей империи Си-си-эй.
Hatta bunu da aşabilir. Kanalımız, bu şirketin bünyesinde bulunan tüm kuruluşlar arasında en fazla kâr eden yer haline gelecektir. Yatırılan sermayenin öngörülen getirisine bağlı olarak bir ittifak olsa da olmasa da kanal kompleksimiz tüm CCA imparatorluğunda aşırı kârlı ve büyük bir merkez haline gelecektir.
Та мировая война, эта мировая война.
Onlar da aynı. Dünya savaşı bu. Dünya savaşı o.
эта птица зло сулит, предчувствует, война будет, предчувствует, война будет...
Uğursuz kuş bu kez savaşın yakın olduğunu haber veriyor.
Джентльмены, эта школа во многом похожа на поле боя.
Burası bir savaş okuludur.
Возможно, однажды, когда кончится эта ужасная война, мы поработаем вместе.
Belki bir gün, bu korkunç savaş bittiğinde beraber çalışabiliriz.
Эта битва, может быть, почти выиграна, но война всё ещё под сомнением.
Bu muharebe neredeyse kazanılmış olabilir fakat savaş hala şüpheli.
Не знаю, откуда во мне эта тяга к саморазрушению, но уверен, что это-главное препятствие на пути к исправлению.
Neden durmadan kendime zarar veriyorum bilemiyorum. Ama iyileşeceksem buna bir son vermeliyim.
Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
Bu olayda 4 kanun adamının ve bu kadın, ortaokul öğretmeni ve Heidi Vogel'i, Wiherdthou kasabasında arabayla kaçarken ölümüne neden olmuştu.
Эта небольшая война со Строззи скоро закончится.
Strozzi'yle bu savaş çok yakında sona erecek.
Вся эта дурацкая война - сплошная трата времени.
Bu saçma savaş boşuna ziyan.
Но... я тоже не намерен возвращаться, пока не кончится эта постыдная война.
Ben de geri dönmüyorum, bu utanç verici savaş bitene kadar.
И потом, еще вдруг может оказаться, что мы войдем в этот ресторан а там эта роскошная супермодель так и набрасывается на Фрейзера.
O restorana girip çok güzel bir süpermodeli Frasier'la sarmaş dolaş yakalayabiliriz.
Найлс, во сколько сегодня будет эта твоя вечеринка?
Bu geceki balo saat kaçta başlıyor Niles? Evet.
Эта машина со своей сестрой в Вандерберге... отправляются завтра на подготовку во Флориду... но, я думаю, вам стоит на неё посмотреть.
Bu kızımız hazır, ama kızkardeşi Florida'da hazırlanıyor.
Эта книга будет об узах братства, которые возникают между солдатами на войне.
Aslında, savaş sırasında askerler arasında gelişen kardeşlik bağıyla ilgili.
Ничто, даже благополучное возвращение вашего любимого сына, не сможет компенсировать вам или тысячам других американских семей те огромные утраты, которые принесла вам эта трагическая война.
"Bu elim savaş sırasında büyük kayıplara uğramış olan şahsınız ve..." "... diğer binlerce Amerikalı ailenin acısını, hiçbir şey, hatta savaştan... " "... sağ salim dönmekte olan bir oğul bile dindiremez. "