Это была traduction Turc
26,333 traduction parallèle
Это была его идея.
Bu onun fikriydi.
Это была утечка.
Sızdırılmış.
Если это была она, то это не Сверчок, правильно?
Kricket değil dimi?
Но это была не Андреа. Это был Дрю.
Ama Andrea değil "Drew" im.
Это была "Раза".
Bunu yapan "Raza" ydı.
Изначально это была корпорация Электус.
Başlangıçta, Electus adında bir şirket.
Это была ошибка.
Bir hataydı.
Я думаю это была твоя лучшая благодать пока что.
- Aferin tatlım. Sanırım en güzel duan buydu.
Это была мама Лили.
Lily'nin annesiydi.
Я болтал с Минди, ну, я думал, что это была Минди.
Mindy'le konuşmaya başladım. Mindy olduğunu düşündüğüm biriyle.
- Это была демо-версия?
- Bu bir demo muydu?
Это была всего одна ночь!
Bir geceydi.
ћы знаем, что это была не тво € иде €.
Senin fikrin olmadığını biliyoruz.
Это была договорённость до проигрыша твоей машины.
Araban kaybetmeden önce anlaşmıştık.
Да, но это была неудачная идея.
Evet, şu an bunun kötü bir fikir olduğunu fark ettim.
Это была не леди. Это была твоя мама.
O bir bayan değildi.
Уверена, это была случайность.
- Eminim kazara olmuştur. - Ona karşı çok gaddarsın.
Это была долга ночь... для всех нас.
Uzun bir gece oldu... hepimiz için.
Это была моя вина, сэр.
Benim hatamdı, efendim.
Это была хорошая идея не приводить Мэри. Да.
Mary'yi iyi ki getirmemişiz.
Черт. Это была точка Боба Ли и Донни.
Orası Bob Lee ve Donny'nin saklanma yeriydi.
Это была успешная операция.
Başarılı bir operasyondu.
Это была большая площадь. Было много СМИ и полиции и толпы... это был хаос.
Alan büyüktü ve ortalık basın, polis ve insanlarla doluydu.
Думаешь - это была моя идея.
Benim fikrim mi sanıyorsun?
Это была ваша идея.
Bu senin fikrindi.
Это была западня.
Bir tuzaktı.
Это была Сверчок.
- Cricket idi.
Это была отличная речь, которую ты произнесла.
- Müthiş bir konuşma yaptın.
Это была я.
Cenazeye geç kalıyordum.
Она знает, что это была я.
Benim yaptığımı öğrendi. İyi bir fikir değildi sanırım.
Если бы это была она, вздыхающая по чему-то недоступному, я бы посочувствовала.
Benim yerimde o olsaydı sahip olamayacağı bir şeyi çok arzulasaydı derdini paylaşırdım.
Это была просто честная рецензия.
O sadece dürüst bir geri dönüştü.
Я правда думал, что это была палочка.
- Asâ olduğunu sanmıştım.
Я не могу поверить, ты думал что это была палочка.
- Asâyı düşündüğüne inanamıyorum.
Это петля. Это была временная петля!
Bunun olduğunu hatırlıyordun.
В начале, это была просто идея.
Başlangıçta, sadece bir fikirdi.
Цифровая структура его мозга была изменена чтобы внедрить эмуляцию сознания, если это вообще эмуляция.
Eğer emülasyon ise, Artie'nin beyninde bilinçlilik emülasyonunu çalıştıracak ve depolayacak yeni bir dijital yapı vardı.
Это от сестры Агнес из Св. Павла за то, что моя юбка была короче, чем допустимо в четвертом классе.
Bu St. Paul'dan Rahibe Agnes'in hediyesi sırf dördüncü sınıfta eteğim çok kısa olduğu için.
Ты была там всё это время.
Bütün gece oradaydın.
И чья это опять была блестящая идея?
Bu harika fikir kimindi?
Это была хорошая шутка.
İyi şakaydı.
Местом этой великой дуэли была выбрана Португалия... а именно трасса Алгарве международного класса.
Bu büyük düello için seçtiğimiz yer Portekiz'di. Özellikle belirtmek gerekirse, Algarve uluslararası yarış pisti.
Отец, это была очень милая служба.
Peder, çok güzel bir merasimdi.
Даже если это и не была Деб, это не меняет того, что я видела кого-то в тех масках.
Deb olmasa bile o maskenin, içinde yine de birini gördüm.
А зачем тогда некоторые говорят, что была, - если это не так?
- Madem yoktu neden birisi bana tezgah olduğunu söyledi?
Это правда была она, Эми.
- Tıpatıp o gibiydi, Amy.
Это была случайность. Все живы.
Kazaydı.
Это определенно была внезапность.
Kesinlikle beklemiyordum.
Я была дерьмовой мамой, Фрэнки... и дерьмовой женой, я это знаю.
Berbat bir anneydim, Frankie. ... ve de berbat bir eştim, biliyorum.
Когда ты говорила об обновлении этой квартиры, ты была в таком восторге, в каком я тебя ещё не видел... — Это неправда.
Burayı yenilemekten bahsederkenki halin seni en heyecanlı gördüğüm halindi. - Kesinlikle doğru değil.
Я согласился с тобой, потому что ты была права, а не потому, что ты это ты.
Sana katıldım çünkü haklıydın. Sen olduğun için katılmadım.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90