Это меня не интересует traduction Turc
223 traduction parallèle
- Это меня не интересует.
- Bu beni ilgilendirmiyor.
Послушайте, мр. Блэк. У меня много работы, и всё это меня не интересует.
Dinleyin Bay Black, yapacak çok işim var benim!
Это меня не интересует.
Umurumda değil.
- Это меня не интересует
- Beni ilgilendirmez bu.
Возможно, но меня это не интересует.
Belki. Ama anlatacak kadar ilginç bulmuyorum.
Меня это не интересует.
Asker sevkiyatı beni ilgilendirmiyor. - Bu sabah evlenecekti.
Меня это не интересует.
Bırak boş lafları.
- Меня это не очень интересует, это просто трата времени.
- Bana kalırsa bu tamamen zaman kaybı.
Если вы не та, чей телефонный звонок был прерван из-за копов, то меня это не интересует.
Polis yüzünden konuşmayı yarıda bırakan siz değilseniz pek de ilgilenmiyorum.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
Beni ilgilendiren bu mektupların genel konusu değil. Mektuplardan sadece birine değineceğim.
- Меня это совсем не интересует.
- Kesinlikle ilgilenmiyorum. - İyi, evli değilim.
Только несколько минут позже улицы будут кишеть ними. - Меня это не интересует. Пустите меня!
Bir kaç dakika içinde her tarafta onlarla dolacak.
Меня это не интересует.
- Umurumda değil.
- Меня это не интересует.
- İlgilenmiyorum.
Что меня интересует, так это то, что я освободился и я не вернусь назад.
- Asıl önemli olan şey özgür olmam! - Ve geri adım atmayacağım.
Меня это не интересует
Duymak istemiyorum.
Меня это не интересует.
Tamam.
Меня это не интересует, шериф.
Aslında ilgilenmiyorum, Şerif.
- В общем, меня это не интересует.
- Peki, ne yapalım artık?
Хорошие книги или плохие — не это меня интересует.
İyi veya kötü, beni ilgilendiren bu değil.
Меня это не интересует.
- Elbette. Hedefiniz umurumda değil.
Меня это не интересует. я все равно не соглашусь.
Servet dahi verseniz, hayalini bile kurmam.
Меня это не интересует. - 20 тысяч в день!
Ne olursa olsun ilgimi çekmiyor.
- Я сказала : меня это не интересует.
Sana günlüğüne 20 bin frank öneriyorlar. Dediğim gibi hiç ilgimi çekmiyor.
Это мало меня интересует, я ничего не знаю.
- Beni fazla ilgilendirmiyor. Gerçek şu ki, ben de bilmiyorum.
- Меня это не интересует. Я знаю, что вас это не интересует.
- Bırak, da iki keIime söyleyeceğim.
Меня это не интересует.
İlgilenmiyorum.
- Меня это не интересует.
- İlgilenmiyorum adamım.
Что бы там ни было, меня это не интересует.
Teklif ettiğin şey her neyse ilgilenmiyorum.
Если это касается Ивана, то меня это больше не интересует.
Eğer lvan'ı kastediyorsanız onunla ilgilenmiyorum.
- Меня это не интересует.
- Bunu yutmam.
Меня это не интересует.
- İlgilenmiyorum.
Всё это теперь меня не интересует.
Bunların hepsi geçmişte kaldı.
Меня это не интересует.
Zırhlı arabalarla ilgilenmiyorum.
Меня это не интересует.
Artık umurumda değil.
.. ни просто дружбы, меня это не интересует
... dayanak olarak görmüyorum. Mektup arkadaşı olmakla bile ilgilenmiyorum.
- Меня это не интересует.
- Beni ne dedikleri ilgilendiriyor.
Меня это не интересует.
Cevher işleme sisteminde neler olduğu umurumda değil.
Я польщена. Но меня это не интересует.
Bu çok hoş ama ben gerçekten ilgilenmiyorum.
Сейчас меня это больше не интересует.
İlgimi çektiğinden değil. Bir zamanlar normaldi.
Меня это тоже не интересует.
Ben de aldırmayacağım.
Канн захватил ее, это моя вина меня не интересует чья это вина.
Kahn kaçırdı, hepsi benim hatam. Senin hatan değildi. Bu işte beraberiz.
Теперь, мм, меня не интересует что вы делали в Вашингтоне, потому что это мелкое радио.
Yani senin Washington'da ne yaptığın beni ilgilendirmez çünkü orası basit ve küçük bir radyoydu.
Вы мне льстите, но сейчас меня это не интересует.
Çok memnun oldum ama ilgilenmiyorum.
- Реддинг знал, что ему придется платить? - Меня это совершенно не интересует.
Redding oradan geçmenin kendisine on dolara mal olacağını biliyor muydu?
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eğer cannı sıkan buysa, onunla ilgilenmiyorum.
Меня не интересует насколько это большое.
Ne kadar büyük olduğu umrumda değil.
- Я же сказал тебе, меня это не интересует.
- Sana ilgilenmediğimi söylemiştim.
Меня это дело уже не интересует, и потом... - Это из-за нее, да?
Hayır olmuyor, ilgimi kaybettim ve...
что меня это не интересует. так ведь не заразишься ".
İlgilenmediğimi söyledim O da dedi ki'Bak sadece, bakmakla bir şey olmaz'
Меня не интересует, что вы думаете об этой миссии.
Uzay oldukça büyüktür, Kaptan.
это меня бесит 36
это меняет все 41
это меняет всё 23
это меня устраивает 29
это меня успокаивает 25
это меня не касается 76
это меняет дело 45
это меня раздражает 18
это меня заводит 18
это меня не пугает 16
это меняет все 41
это меняет всё 23
это меня устраивает 29
это меня успокаивает 25
это меня не касается 76
это меняет дело 45
это меня раздражает 18
это меня заводит 18
это меня не пугает 16
это меня пугает 44
это меня и пугает 20
это меня убивает 50
это меня удивляет 20
это меня не волнует 36
это меня 127
это меня и беспокоит 51
это меня не удивляет 59
это меня беспокоит 40
меня не интересует 63
это меня и пугает 20
это меня убивает 50
это меня удивляет 20
это меня не волнует 36
это меня 127
это меня и беспокоит 51
это меня не удивляет 59
это меня беспокоит 40
меня не интересует 63
не интересует 106
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мое призвание 21
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое дело 274
это моё дело 189
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое дело 274
это моё дело 189