Это твой единственный шанс traduction Turc
67 traduction parallèle
Проваливай из этого здания! Это твой единственный шанс!
Janie, onu Jones'a götür.
Сейчас это уже поздно, скорее всего. А что, если это твой единственный шанс сделать что-то хорошее в этой жизни?
Dünyada iyilik yapman için tek şansının bu olduğunu söyleseydim?
Это твой единственный шанс.
Bu senin tek şansın.
Но ты, он знает, это твой единственный шанс
Ama bunun senin tek şansın olduğunu biliyor.
Это твой единственный шанс сохранить работу.
İşini kurtarmak için tek şansın bu.
Это твой единственный шанс забраться внутрь незаметно. Люди Вогна сейчас у главного входа.
Tek şansın Vaughn'ın adamlarının çevresinden dolaşıp ön taraftan gidiş yapman.
Это твой единственный шанс проникнуть в инфосферу! Вперёд!
Bu küreye girmek için tek şansın.
Это твой единственный шанс.
Bu tek şansın.
Это твой единственный шанс уехать.
- En azından 10 tane getir. - Konser falan yok.
Это твой единственный шанс.
Tek şansın bu.
Поверь, это твой единственный шанс.
İnan bana, bu senin tek şansın.
Это твой единственный шанс сотрудничать.
Bu senin iş birliği için tek şansın.
Это твой единственный шанс сделать что-то хорошее.
Kendine iyilik etmen için bu senin tek ve yegane şansın.
Ну давай, Леонард, это твой единственный шанс внести реальный вклад в науку!
Yapma be Leonard, bu sayede bilim dünyasına tek gerçek katkını yapabilirsin.
Ты говоришь где твой друг Джесс Тиммонс, а также где твоя жена Джейми и это твой единственный шанс, что все закончится хорошо.
Arkadaşın Jess Timmons ve eşin Jamie'nin nerede olduğunu söylersen hayatın, şu ana kıyasla, çok daha iyi bir hal alacak.
Это твой единственный шанс выжить.
Hayatta kalmanın tek yolu da bu.
Это твой единственный шанс!
Tek şansın bu!
Подумай об этом, мужик, это твой единственный шанс.
Bir düşünsene. Tek çaren bu.
Это твой единственный шанс не попасть за решетку!
Bu düzenden inmek için tek firsatin bu!
Это твой единственный шанс, так ведь, приятель?
- Tek şansın, değil miydi bu?
Это твой единственный шанс.
En iyi şansın bu.
Это твой единственный шанс выиграть хоть что-то.
Bu yarışma kazanma şansının olduğu tek yarışma.
Это твой единственный шанс на искупление грехов
Anca böyle günahlarından arınırsın.
Но насколько я вижу, это твой единственный шанс.
Ama anladığım kadarıyla, tek şansın bu.
Это твой единственный шанс не стать фермером в Дерьмовилле до конца своих дней.
Bu, hayatın boyunca bu pislik yerde çiftçilik yapmaktan kurtulmak için tek şansın.
Это твой единственный шанс на измену с моего благословения.
Benim rızamla ilişki yaşamak için tek şansın bu.
А еще - это твой единственный шанс на выживание, так что иди туда и заставь их поверить, что ты там свой.
Hapiste yaşaman için tek şansın ayrıca. Oraya gidip onlardan biri olduğuna inandırmalısın.
Возможно, это твой единственный шанс высказаться.
Bu kendin için konuşacağın tek şans olabilir.
Сейчас. Это твой единственный шанс.
Artık bu son şansın.
Это твой единственный шанс получить ответы.
Cevap almak için bu tek şansın.
Это - твой единственный шанс.
Bu senin tek şansın.
Это был твой единственный шанс освободиться от них.
Onlardan kurtulmak için tek fırsatın buydu!
Потому что это единственный твой шанс. Брат.
Çünkü bu senin tek şansın, kardeşim.
Что значит : "Это может быть твой единственный шанс"?
Ne demek "Bu benim tek şansım olabilir?" Keser misin şunu?
Это твой единственный шанс.
Sadece tek seçeneğin var.
Твой единственный шанс, это сотрудничать с нами.
Tek şansın, işbirliği yapıp bana nerede olduklarını söylemek.
Это - твой единственный шанс.
Tek şansın bu.
Твой единственный шанс теперь - это довериться мне. Хм, довериться тебе.
Yapabileceğin tek şey, bana güvenmek.
Фактически, единственный твой шанс остаться в живых, это убраться отсюда.
Aslında tek kurtuluşun buradan çıkıp gitmek.
Гарольд, это, возможно, твой единственный шанс уйти отсюда.
Harold, bu muhtemelen buradan kurtulmak için tek şansın.
Твой единственный шанс заслужить прощение Лорда Рала - это смерть Эргемонта и всех его отвратительных последователей.
Lord Rahl'ın seni affetmesinin tek yolu Egremont ve hain yandaşlarının ölmesidir.
Этой твой единственный шанс.
Bu senin tek şansın.
По её мнение, твой единственный шанс - это показать суду, что ты полностью изменил свою жизнь.
Tek şansının mahkemeye hayatının artık değiştiğini göstermek olduğuna inanıyor.
Конечно есть риск, но иногда твой единственный шанс - это взорвать все к чертям и построить на руинах что-то лучшее.
Tabi ki, bu bir risk. Ama bazen tek seçeneğin her şeyi havaya uçurup, enkazından daha güzel şeyler yapmaktır.
Это был твой единственный шанс.
Tek şansındı.
Это, возможно, твой единственный шанс уйти отсюда и иметь ту жизнь, о которой ты всегда мечтал.
Bu her şeyden kaçıp istediğin hayatı kurmak için son şansın olabilir.
Я видел собственную смерть, и она придёт за мной очень скоро, так что это твой шанс, единственный шанс, и вопрос всё тот же.
Kendi ölümümü gördüm, çok yakın zamanda geliyor ve bu senin tek şansın, son şansın. Soru hala aynı.
Это был твой единственный шанс отыграться.
Tamamı ödenen tek bahsindi.
Это было до того, как твой отец уничтожил мой единственный шанс отомстить.
Bu, baban intikam almak için tek şansımı yok etmeden önceydi.
Твой единственный шанс прославиться это сыграть пса во "Фрейзьер" ( амер. ситком ).
Sen anca Frasier'daki köpeği oynayarak ünlü olursun.
Сейчас... это может быть твой единственный шанс.
Şu anda bu sizin tek şansınız olabilir.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278