Это твой мир traduction Turc
69 traduction parallèle
Это твой мир, братан.
Alem senin şef.
А это твой мир.
Senin hayatın da bu.
Это твой мир.
Bu senin dünyan
Теперь это твой мир.
Burası artık senin dünyan.
Тем более, это твой мир.
Ayrıca, o senin dünyan.
Это Лори, Доррен.. Я уверен ты со всеми познакомишься со времянем А это твой мир.
Herkesi öğreneceksin, tabii ki ve bu senin dünyan
- Я рад, что это твой мир.
- İyi ki senin hayatın.
Я лишь говорю, что это твой мир.
Sadece senin dünyanla oynuyorum.
Это твой мир, Скали.
Bu senin dünyan.
Это твой мир, Маршалл.
Dünya senin Marshall.
– Это твой мир?
- Bu senin dünyan mı?
Это твой мир.
Bu senin Dünya'n!
Это твой мир, твои правила.Кто придумал все это?
Bu senin dünyan, senin kuralların... Şimdi merak ediyorum da bunu kim icat etti?
Это твой мир.
O Senin Dünyan..
почему ты говоришь "в твоём мире"? и это твой мир.
Ne olursa olsun, niye "sizin dünyanız" diyorsun? Artık sen de burada yaşıyorsun. Bu senin de dünyan.
Это твой мир.
Burası senin dünyan.
Это твой мир. Я уважаю это
Bu senin hayatındır, buna saygı duyarım.
Это твой мир, твои правила, так что... Отлично.
Sizin dünyanız, kurallar da sizin.
Это твой мир, Хам.
Bu senin dünyan, Hem.
Это твой мир, Несса, никто лучше тебя его не знает.
Bu senin dünyan Nessa, kimse senden daha iyi bilmez.
Это твой мир печален.
Asıl üzücü olan senin hayatın.
Это наш мир, не твой.
Burası bizim dünyamız, sizin değil.
- Ты знаешь, что это не твой мир.
Bunun senin dünyan olmadığını biliyorsun, değil mi?
Твой мир - это Астрия, а здесь его близнец, Талес.
Bunun adı Astria, ve bu da onun ikizi, Talès.
Хорошо, завтра... о, я заранее скажу, что это потрясет весь твой внутренний мир, завтра я свожу тебя к своему личному портному.
Tamam, yarın... Söyleyeceğim şeye bayılacaksın. Yarın, seni özel terzime götüreceğim.
Это намного прекрасней, чем мир, который описывал твой отец.
Babanın tarif ettiğinden çok farklı bir Dünya.
Это как я спасу мир... Вот твой план?
Dünyayı böyle mi kurtaracağım- - planın bu mu?
И это твой вклад в окружающий тебя мир. И ты можешь на это смотреть, это слышать, читать, чувствовать и ты сам узнаешь больше о себе. Немного больше, чем все остальные.
Ve o "şey" içinden kopup dış dünyaya açılacak seyredilecek, dinlenecek, okunacak ya da hissedilecek ve sen kendini başkalarının tanıdığından biraz daha fazla tanıyacaksın.
Это по-настоящему обогащает твой мир.
Çok keyif alacaksın, emin ol. Demek istediğim...
Это не твой разум, это мир, который болен.
Senin aklında bir sorun yok Sarah. Asıl deliren dünya.
Ты пускаешь нас в этот мир... и ты делаешь все, чтобы было невероятно трудно почувствовать себя здесь, как дома, а потом, когда мы, наконец, осознаем, что это то место, где мы хотим быть, ты вышвыриваешь нас... вот твой великолепный, непостижимый план.
Bizi bu dünyaya getiriyorsun burasını evimizmiş gibi kabul ettiriyorsun ve tam da burasını yaşamak istediğimiz yer olduğunu anladığımızda bizi zorla alıkoyuyorsun tüm o mükemmel, anlaşılmaz planınla.
Это меняет твой мир.
Hayatınızı değiştirir.
Это как будто один день в школе, твой мир имеет смысл... Друзья, уроки, перемены.
Bir gün okuldasın ve her şey yolunda arkadaşların, derslerin, teneffüslerin.
Твой криптонитовый арсенал - это то, с помощью чего мы спасли мир.
Kryptonite depon dünyayı kurtarmamızı sağlayan tek şeydi.
Ты хотел спасти Мир? Это твой шанс!
Dünyayı kurtarmak istiyorsan, al sana şans!
Это твой мир, Дерек не мой.
Bilişsel sorgulamalar, bir ölümü bilime indirgemek ve istatistikler- - bunlar senin dünyan Derek.
Может это просто твой способ вписаться в этот мир.
Belki de senin dünyadaki yerin budur.
Это твой билет во внешний мир.
Senin dünyaya çıkış biletin.
Твой мир, это мир, в котором ты живешь.
Bence senin dünyan içinde yaşadığın dünyadır.
Мне нравиться это окошко в твой мир.
Senin hayatında olmaktan çok memnunum.
Наверное, тебе будет трудно в это поверить, но я действительно люблю твой мир. Но это мой мир.
Bu benim dünyam.
Да. Твой отец, он сказал что это было будто мир уже позабыл о тебе, а он не собирался дать этому случиться.
Baban, sanki tüm dünyanın seni çoktan unuttuğunu ve bunun olmasına izin vermeyeceğini söyledi.
Теперь это и твой мир.
Artık senin de dünyan.
Но, чтобы не было неясностей - это я потрясла твой мир.
Ama açık olmak gerekirse aklını başından alan bendim.
Нет, это всегда был твой мир, и ты никогда не позволяла мне этого забыть.
Hayır, her zaman senin dünyan vardı, ve bunu unutmama hiç izin vermedin.
Это может быть твой мир, но это наше дело.
Burası sizin dünyanız olabilir. Ama bu bizim soruşturmamız.
Это только вопрос времени. Кардинал уничтожит твой мир.
Kardinalin gelip de dünyanızı yok etmesi an meselesi.
Это твой обещанный мир?
Söz verdiğin barış bu muydu?
Твой папа заставил всех в школе понять каково это - видеть мир из этого кресла, и помог мне увидеть, кем я могу быть несмотря на это.
Baban bu okulda ki herkesin hayata bir sandalyeden bakmanın nasıl bir şey olduğunu anlamasını sağladı ve beni sandalyeye rağmen istediğim her şeyi yapabileceğime ikna etti.
Это не твой мир.
Senin dünyan değil.
Это не твой мир.
Orası senin dünyan değil.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278