Это я и делаю traduction Turc
685 traduction parallèle
Ты платишь мне, чтобы я охранял тебя. Это я и делаю.
Seni korumak için para alıyorum.
Именно это я и делаю, понимаете Вы это или нет.
Bunu kimse tahmin etmezdi,... ama yapıyorum işte. Evet, anlamanızı beklemiyorum.
Вот, это я и делаю сейчас.
Yani bunu yapıyorum şu anda.
Это я и делаю.
Benim yaptığım gibi.
Если я должен выдумать это индейское проклятие и жену с разбитым сердцем для Лео - я тоже делаю это не задумываясь!
Durumu bir kızılderili laneti ve kalbi Leo için sızlayan bir eşle süslemek de beni rahatsız etmiyor!
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
"Hep ben yapıyorum" dedi ve sinirlendi. Amerika'da "Canın cehenneme!" diyorlar sanırım.
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Altı haftadır iki odalı bir evde pencereden komşuları seyretmekten başka hiçbir şey yapmadan oturuyorum.
Не волнуйся, это моя машина, и я делаю, что хочу.
Araba benim değil mi? İstediğimi yaparım.
Это что же, мне намёк, что я вот сижу здесь и ничего не делаю?
Ben sadece burada oturacak ve hiç bir şey yapmayacak mıyım?
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава и кодекс чести самураев.
Bunu yapmamdaki amaç tamamen bu evin Tokugawa ailesinin ve samuraylığın onurunu korumak içindir.
И еще, если нужно сообщить что-то Россу, это делаю я.
Kulağına küpe olacak bir söz. Eğer Ross'a raporlanacak bir şey çıkarsa ben raporlarım.
И я делаю это не из-за денег.
Ve para için de yapmıyorum.
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда. Я делаю выбор.
Günlerimizin başlangıcından beri ve bugün olduğu gibi, yarın da olacağı gibi seçimimi yapıyorum.
Это мой образец и я делаю с ним, что хочу.
Bu benim numunem. İstediğim gibi yaparım.
Хотя его мозг и генерирует недостаточно энергии, чтобы говорить так, как это делаю я.
Beyni oradan benim gibi konuşabilmek için yeterli enerji üretemiyor.
И не потому, что ты чужеземка с признаками другой расы. Я делаю это из любви к моей дочери.
Bu yaklaşımım, ne düşmanlıktan, ne de senin barbar oluşunun doğurduğu... kuşkunun beni korkutuyor olmasından kaynaklanıyor.
Я это делаю... и вот это делаю... и вот это... потому что ненавижу таких гадов, как ты!
İşte bunu yapıyorum ve bunu ve de bunu çünkü senin tipinden hoşlanmadım, anladın mı?
Я делаю программу для "Студии-2" о кинолюбителях и хотел бы, чтобы вы это привезли.
- Beni duyuyor musunuz? - Evet, evet. Güzel.
Донни говорит что я попадаю в ситуации и что я делаю это преднамеренно, особенно с моим бывшим мужем Джеремаей.
Donny'nin dediğine göre, ben kendimi istemeden olayların içinde buluyormuşum. Özellikle de eski kocam Jeremiah'la ilgili.
Это нечестно по отношению к тебе и я не знаю что делаю.
Sana yaptığım doğru bir davranış değil. Ama ben de ne yaptığımı bilmiyorum.
Знаешь, Роза, я и сам не пойму, зачем я это делаю.
Nedenini bilmediğim şeyler yaparım.
Если женщина хочет, чтобы я ее соблазнил я обычно это и делаю.
Bir kadın, kendisini baştan çıkarmamı isterse genellikle yaparım.
Я делаю это для себя и для других райтеров, которые понимают язык граффити.
Bana ve diğer graffiticilere göre, biz bunu kolayca okuyabiliriz.
И если здесь нет моих родителей, то это не значит, чтобы люди, не имеющие на меня прав, заботились о том, что я должна делать, а что нет. Я делаю, что мне нравится.
Ailemin burada olmaması... birilerinin ne yapıp yapamayacağımı söyleyeceği anlamına gelmiyor.
Всё время, что я смотрел на тебя и касался тебя, я не понимал, почему делаю это.
Her zaman sana baktım ve sana dokundum ve neden olduğunu anlayamadım.
Это то, что я люблю делать и я делаю это лучше всех.
En sevdiğim, ve en iyi yaptığım şeyler bunlar.
Я думала, что я это и делаю, занимаясь этой дурацкой игрой.
O saçma oyunumla yetindiğimi sanıyordum.
Твой поручитель нанял меня, чтобы я доставил тебя в ЛА, и я это делаю. У меня есть деньги.
Kefaletçin seni Los Angeles'a götürmemi istedi, ben de götürüyorum.
Это я тебе делаю подарки. И ты это знаешь.
Hediyeyi ben sana veririm.
Я не слабоумный и делаю это намеренно.
Bunak değilim, bunu bilerek yaptım.
А я как раз это и делаю.
Seviyorum zaten.
Это то, что я делаю и я счастливый человек.
Artık yaptığım bu ve bundan ötürü daha mutlu bir adamım. - Ya sen?
И почему я все это делаю?
Bunu hala neden yapıyorum ki?
- Вот потому я это и делаю.
- O yüzden yapıyorum.
Я только это и делаю. Но ты...
Deniyorum, ama sen benimle konuşmuyorsun.
Так я делаю свою работу. И это то как ты делаешь свою работу.
Sen de bu işi böyle aldın.
- Я сейчас делаю косметический ремонт в офисе оформляю в юго-западном стиле, и это идеально подойдет.
Evet. - Ofisimi dekore ediyordum güneybatı havası için harika olacak.
Я это и делаю.
Oluyorum.
- Я и не делаю. - Папа, кто это на автобусе?
- Baba, otobüsteki adam kim?
Они что, забыли рассказать вам кто я и почему делаю это... или они используют вас так же как остальных?
Sana kim olduğumu veya neden bunu yaptığımı anlatma zahmetine girdiler mi? Yoksa seni de herkesi kullandıkları gibi kullanıyorlar mı?
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции.
Keiko, Molly ve istasyondaki herkesi korumak için yapıyorum.
Я сделал это, чтобы чувствовать себя лучше о себе, и, вы знаете, я делаю.
Saçımın daha iyi görünmesi için tedavi gördüm ve kendimi daha iyi hissettim.
Теперь, следующая поездка, когда Я наведу в половине мил, это собирается смотреть, как я делаю то же самое, что и я делал раньше.
Bir sonraki sefer, yarım milyon getirdiğimde daha önce yaptığım gibi yaptığımı düşünecekler.
Меня для этого наняли и я это делаю.
Bunu yapmakla görevlendirildim ve yapıyorum.
Я делаю кино для урока кинематографии, и... я имею в виду, это - законная пленка.
Film dersi için bir film çekiyorum yani normal bir film.
Так иногда я публично валяю дурака, и Федеральная комиссия связи хочет меня снять с эфира, и каждая фундаменталистская группа в этой стране меня люто ненавидит, и, да, большинство вещей которые я делаю неправильно поняты.
Pekâlâ görüşürüz Gloria. Genelde halkın karşısında kendimi aptal durumuna düşürdüm, FCC benim yayında olmamı istemiyordu. Ve bu ülkedeki tutucu gruplar benden nefret ediyordu.
Я делаю это в надежде, что те, кто сражался с обеих сторон оставят свои разногласия и встанут вместе в духе сотрудничества.
Bunu, her iki tarafta da savaş veren insanların anlaşmazlıklarını bir kenara bırakıp yepyeni bir işbirliği ruhuyla bir araya gelecekleri umuduyla yapıyorum.
И теперь я делаю это.
Şimdi bunu başaracağız.
И я должен сказать, что делаю это с огромным риском для своего здоровья и своей жизни.
Ve bunu yaparak sağlığımı ve güvenliğimi riske attığımdan bahsetmişimdir muhtemelen.
И зачем я все это делаю?
Oh, Tanrım.
И я делаю это, разделяя свою любовь к нему с людьми, которых люблю я.
Ve ben bunu, ona olan sevgimi, sevdiğim diğer insanlarla paylaşarak yapıyorum.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я сделал 105
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я сделал 105
это я и хотел услышать 42
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80