Этого не должно быть traduction Turc
158 traduction parallèle
Этого не должно быть.
Hiç olmamalıydı bu.
- Этого не должно быть. Он английский.
- Olmamalı, İngiliz malı o.
Но ты же сама говорила, что этого не должно быть.
Bunun olmayacağını kendi kendine söylemiştin.
- Нет, инспектор, этого не должно быть.
Hayır, Baş Müfettiş. İmkansız.
Этого не должно быть!
Olması gerekmezdi!
- Этого не должно быть, верно? - Это странно.
Bu olmamalıydı.
Этого не должно быть, но иногда случается.
Olmaması gereken, ama olan bir şeydir.
Этого не должно быть никогда, никогда.
Bu asla, asla olmamalı.
Но этого не должно быть, ты знаешь.
Ama olmayacak. Bunu biliyorsun.
Этого не должно быть в протоколе.
Kayıtlara geçmesin diye.
Этого не должно быть. Им нельзя быть рядом.
İkisi bir arada olmamalı.
Этого не должно быть...
Böyle olmak zorunda değil...
Потому что этого не должно было быть.
çünkü böyle olmamalıydı.
Этого здесь быть не должно, хех... Вот блин!
Aman Tanrım!
- Этого быть не должно.
- Bak şimdi, bu olmamalıydı.
У меня быть большой-большой неприятность! А этого не должно произойти!
Lanet olası büyük belaya!
Дейта, Вы, должно быть, получили сообщение, которое мы послали в прошлой петле и подтасовали колоду, когда мы играли в покер, даже не понимая этого.
Data, farkında olmadan son döngüden gönderdiğimiz mesajı alıp farkında olmadan poker destesine yansıtmış olmalısın.
Я не понимаю. Этого должно было быть достаточно.
Yeterli gelmeliydi.
На борту этого корабля не должно было быть никакого меркассиума.
O gemide hiç mercassium olmaması gerekirdi.
Если мы не сделаем этого, мы изменим историю и Тени выйдут из последней войны более сильными, чем это должно быть.
Bunu yapmazsak tarihi değiştireceğiz ve Gölgeler son savaştan olması gerekenden daha güçlü çıkacaklar.
Я не микробиолог, но... похоже, этого там быть не должно.
Ben Mikrobiyolojist değilim ama... baktığım şey oraya ait değil gibi.
Должно быть, этого человека прокляли не только в этой жизни, но и в следующей.
Bu adam hem şimdiki hem de sonraki hayat için mahkum edilmiş olmalı.
Ну, должно быть так, раз я не могу этого понять.
Evet, öyle olmalıyım, çünkü bunu anlayamadım.
И она не стыдилась этого. Эти женщины здесь считают, что Элис Гейлор должно быть стыдно за это.
Şuradaki kadınlar, Alice Gaylor'ın bundan utanması gerektiğine inanıyorlar.
Там этого не должно было быть.
Onun orada olmaması lazımdı.
Этого не должно было быть.
Bu olmamalıydı.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке.
Evet dostum. Ama olmamalıydınız Çünkü ben kütüphanede olacağımızı sanıyordum.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
Eğer sen Angel olsaydın bütün bunlar olmazdı.
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
Öyle olduğuna eminim. Ama bu dersi gerçekten bırakmak istiyorsan sınıfa gidip gerçekten yaşayan birine imzalat.
Этого не должно было случиться. Ты мог бы быть...
Hapse girmemeliydin.
Это должно быть.. Знаете, мне 30 лет, я работал над этим без перерывов 8 лет. Не говоря уже о том, что я мечтал об этом ещё со старших классов, когда я носил линзы, и ждал этого момента, и вот я здесь.
Ne kadar sürdü - - yani, ben 30 yaşındayım, ve bu uğurda dolu dolu sekiz yıldır çalışıyorum, liseden beri deliler gibi hayal kurmalarımdan bahsetmiyorum bile, bu noktaya kadar gelmeyi kafama koyduğum zamanları, ve şimdi buradayım.
Если ты этого не сделаешь, если ты позволишь ему поверить в эту ложь, может ли всё, что дальше случится между вами с этого момента, быть таким же замечательным, как оно должно быть? - Я серьезно, окей?
- Ben ciddiyim, tamam mı?
Бен завтра приезжает, этого здесь быть не должно.
Ah, eğer bunları temizlemezsen, bir tanesini bana alamazsın.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
- Tatlım, bunun senin için ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemem.. .. ama bu yüzden Joey'i kaybetmeni istemiyorum.
У вас не должно быть этого номера.
Bu numaraya sahip olmaman gerekirdi.
Но дело моего друга начало расти, и я использовал прибыль с этого, чтобы купить другую компанию, и другую, и, должно быть, я неплохо с этим справлялся, у меня был хороший глаз, потому что я и оглянуться не успел, как люди стали предлагать мне деньги за мою компанию.
Ama arkadaşımın işi uçuşa geçti. Oradan elde ettiğim kârı başka bir şirketi satın almak için kullandım. Sonra da bir başkasını.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Zor olduğunu biliyorum, ama insanlara söylemediysen demek ki yığınla nedenin vardı.
Вообще-то, у меня не должно быть копий этого дела.
Aslında bunun kopyasını çıkarmamalıydım.
Этого не должно было быть.
Bu, istenmeyen bir durum.
Мне должно быть не стоило этого говорить
Bunların hiçbirini söylememem gerekiyordu.
Но этого должно хватить, потому что я больше не позволю себе быть настолько зависимой,
Ama artık bitti. Çünkü ne ararsam arayayım tekrar saplantı haline gelmesine izin vermeyeceğim.
Ну, а этого не должно случиться. У нас должна быть власть.
Tabii bu olamaz.
Этого не должно тут быть!
O burada olmamalıydı!
Этого, не должно было быть. Вообще.
Belli şekilde olması gibi bir zorunluluğu yok.
Если мне не нравится, этого должно быть достаточно.
Bundan hoşlanmıyorsam, bu kadarı yeter demektir.
Здесь этого быть не должно.
Burada olmaması gerekirdi.
Нет, этого не должно было быть.
- Hayır. Bunun olması gerekmiyordu.
Этого не должно было быть. Не должно.
Aramızda bir şey yoktu asla olmamıştı.
Ну, я этого не знаю, но в любом случае, у тебя его не должно быть.
Ondan haberim yoktu ama fark etmez, senin silahın olamaz.
Этого быть не должно.
Bu imkansız olmalı.
Оно должно быть запатентовано, и о нем нужно объявить, и это не возможно сделать пока Барнеклы этого мира хоронят его под кучами бумаг.
Patenti alınmalı ve halka duyurulmalı Ve Barnacle'lar oldukça ve bunu kağıt yığınlarının altına gömdüğü sürece olmaz.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16