English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я нанял тебя

Я нанял тебя traduction Turc

145 traduction parallèle
Ты хочешь сказать, что я зря нанял тебя?
Çok iyi bir gözlem.
Но я нанял тебя за твои способности учить, а не предсказывать.
Seni bir öğretmen olarak tuttum, kahin olarak değil.
Я нанял тебя, чтоб ты помог начать войну.
Sizi savaş başlatmama yardım etmeniz için tuttum.
Поэтому я нанял тебя, Фил, чтобы ты беспокоился за меня.
Seni bunun için, benim yerime endişelenesin diye tuttum.
Я нанял тебя для работы. Если ты не хочешь её делать, скажи.
Seni bir iş için tuttum ve işi yapmayacaksan hemen söylemen daha iyi olur.
Я нанял тебя поработать на праздники. А сейчас и есть праздники.
Seni tatilde çalışman için işe aldım Tatildeyiz.
Вот почему я нанял тебя.
Bu da senin işin.
Значит я нанял тебя из-за внешности.
Tek güvenmem gereken fiziğindi.
Я нанял тебя... сосед.
Bu sendin komşu.
Я знал, что не зря нанял тебя.
Seni tutmakla yanılmamışım.
Я нанял тебя, потому что ты очень красива.
Seni ise çok güzel olduğun için.
Я нанял тебя на эту работу потому что ты лучший из молодых тренеров в этой стране.
Bu işin başına seni getirdim çünkü ülkenin en iyi genç teknik direktörü olduğunu düşünüyorum.
Как думаешь, почему я нанял тебя?
Seni neden kiraladım sanıyorsun?
И ты, моя протеже. Единственная причина, по которой я нанял тебя, в том, что иметь женщину в офисе казалось неплохой идеей.
Ve sen, kayırdığım kişi seni işe almamın tek sebebi ofiste bir bayanın iyi görüneceğini düşünmemdi.
Мэйси просто подумал, что это не обязательно, раз я нанял тебя.
Macey, seni tuttuğum zaman gerek olmayacağını düşündü.
Я нанял тебя для одной задачи.
Seni tek bir iş için tuttum.
Я нанял тебя, потому что ты самая квалифицированная из претендентов.
Seni işe aldım, çünkü en yetenekli aday sendin.
Я тебя нанял.
Tam sana göre bir iş var.
Если бы я был богат, я бы нанял тебя, чтобы ты делал за меня все.
Eğer zengin olsaydım her şeyimi yaptırmak için seni tutardım.
Ты знаешь, сколько народу я нанял для тебя?
Sizin için insanları işe aldım, biliyor musunuz?
Возможно, я бы... купил небольшую компанию, нанял умного парня, вроде тебя, на пост президента.
Belki biraz para kazanmak, ve küçük bir şirket kurmak istiyorum. Ve belki başına da senin gibi zeki birilerini getiririm.
Твой поручитель нанял меня, чтобы я доставил тебя в ЛА, и я это делаю. У меня есть деньги.
Kefaletçin seni Los Angeles'a götürmemi istedi, ben de götürüyorum.
- Я тебя нанял.
Benim çalışanımsın.
Этот кусок блевоты нанял меня, чтобы я тебя убил, детка.
Bu aşağılık herif seni öldürmem için beni kiraladı, bebeğim.
Я бы с удовольствием нанял кого - нибудь, чтобы тебя прикончили.
Seni öldürecek birini zevkle tutardım.
Точно, я нанял латвийского человека-насекомого убить Баффи, чтобы я мог поцеловать тебя.
Evet, seni öpmek için, Buffy'yi öldürsün diye Letonyalı solucan adam tuttum.
Он может даже сказать, что я нанял его убить тебя.
Seni öldürmek için onu tuttuğumu söyleyebilir.
Если бы я знал, что ты не ложишься так поздно, я, возможно, никогда не нанял бы тебя.
Ertesi gün okul olduğu halde, geç saatlere kadar dışarıda kaldığını bilseydim, muhtemelen seni tutmazdım.
Джорджия, одной из причин, по которой я тебя нанял, была уверенность, что ты украдешь дела со своей старой фирмы.
Georgia, seni işe almamın nedenlerinden biri, eski firmandan dosya çalacağından emin olmamdı.
Вот зачем я тебя нанял.
Bunu sevdim.
Я ваш зять. - Я тебя нанял. - Стив.
- Benimle bu şekilde konuşamazsın.
Я специально нанял второго официанта, чтобы у тебя, мой мальчик, было нормальное обучение.
Sırf sen gidebilesin diye, fazladan bir garson bile aldım ben işe.
Я просто знаю, что с твоей квалификацией Брекер бы с радостью тебя нанял.
Tek bildiğim, referansların düşünülünce, Brecher'ın sana bayılacağı.
Потому я и нанял тебя.
Temiz olduğunu biliyorum. Bu yüzden seni işe aldım.
Специально для тебя я нанял несколько волынщиков.
Senin için gaydacılar tuttum.
Я на самом деле не понимаю, почему Минхюк нанял тебя как писательницу.
Gerçekten, Min-hyuk neden seni yazar olarak tuttu anlamadım.Bana anlamsız geliyor.
Я сказал, что нанял тебя, потому что ты хорошо выглядишь.
Seni güzel göründüğün için işe aldım.
Поэтому я тебя нанял.
Sen bunu reddettin. Bu yüzden seni işe aldım.
Я тебя нанял.
Seni işe aldım.
Ты одаренный смотритель, поэтому-то я тебя и нанял.
Bu bir sır değil. Sen yetenekli bir bakıcısın.
Я нанял её ради тебя.
Ben onu senin için işe aldım.
Нет-нет. Я уже нанял на роль тебя отличного парня, Дэйва Эттела.
Hayır, seni oynaması için Dave Attell adında harika birini buldum zaten.
- Поэтому я и нанял тебя помочь мне в офисе.
İşte bu yüzden de seni işe aldım ki, işlerini ofiste halledebilesin.
Знаешь, иногда я забываю, зачем я тебя нанял.
Bazen seni neden işe aldığımı unutuyorum.
И ты знаешь, для чего я тебя нанял?
Sana ne için iş verdiğimi de biliyorsun.
- Позволь напомнить, что я тебя нанял.
- Yemek yiyeceğimizi söylemiştim.
Я не знаю, кто из них тебя нанял, но шпиона я всегда отличу.
Seni hangisi tuttu bilmiyorum ama bir casusu gözünden tanırım.
Напомни-ка, почему я тебя нанял?
Neden seni tuttuğumu bana bir daha hatırlatsana.
Подожди секунду, я тебя еще не нанял.
Dur bakalım bir. Daha işe almadım ki seni.
Чтобы отвлечь тебя, я нанял Джокера.
Dikkatini dağıtacak birşey aradım. Bu yüzden Joker'i kiraladım.
Я попыталась проследить того парня, кто тебя нанял, но не смогла.
Seni kiralayan adamın izini sürmeye çalıştım ama yapamadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]