English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я ожидал

Я ожидал traduction Turc

2,158 traduction parallèle
Совершенно определённо я ожидал большего от тебя
Senden kesinlikle daha fazlasını bekliyordum.
Думаешь, я ожидал такое, когда начал искать отца?
Sence babamı bulmayı çalışırken bunları mı bekliyordum?
Чувак, даже не знаю, что я ожидал от этого вкуса.
Dostum, nasıl bir tat bulmayı bekliyordum bilmiyorum.
Я признаю, что мои вклады были менее значительны, чем я ожидал.
Planladığımdan daha düşük ödemeler yaptığımı itiraf etmeliyim.
Мисс Эдисон, когда вы вызвали меня сюда в полночь, я ожидал увидеть нечто большее, чем картошку.
Bayan Edison, beni gece yarısı buraya çağırdığınızda yer elmasından fazlasını bekliyordum.
Ностальгия - это последнее, чего бы я от тебя ожидал, Руперт.
Senden son beklediğim şey nostalji olur Rupert.
Это именно то, что я ожидал увидеть.
Ben de bunu görmek istiyordum.
я ожидал чего-то другого.
Ben daha farklı bir şey bekliyordum.
Я ожидал некоторых разногласий.
Açıkçası tartışmalı bir ortam bekliyordum.
Вряд ли бы я ожидал увидеть его бьющим в гонг на "Сделай свой выбор".
Eğlence programına katılmasını beklemiyordum zaten.
Ты выглядишь спокойней, чем я ожидал тебя увидеть.
Düşündüğümden daha sakin görünüyorsun.
Мне придется продвинуться дальше, чем я ожидал.
Beklediğimden daha ileri gitmek zorunda kalacağım.
Я ожидал, что дочь меня встретит.
Beni almak için kızımın geleceğini düşünüyordum.
Вы полностью соответствовали тому, кого я ожидал увидеть, кроме грима и некоторых изменений пропорций.
Benim olduğumu nereden anladınız? Aynı beklediğim gibi çıktın çünkü. Yani biraz makyaj ve bu şeylerin dışında tabii.
Я не оптимист, Тара, но дела значительно лучше, чем я ожидал.
Pek optimist bir insan sayılmam ama Tara, elinin durumu tahmin ettiğimden de iyi.
От человека со связями, вроде вас, я ожидал лучшей осведомленности.
Senin gibi bağlantısı bol bir adamın kaynakları daha iyi olur sanırdım.
Просто я ожидал увидеть вежливое заявление.
Beklediğim gibi politik açıdan görünüm itibariyle nazik bir şey değil yalnızca.
Я ожидал худшего.
Gerçekten mi?
Питание было лучше, чем я ожидал.
Yemekhane beklediğimden iyi çıktı.
Признаюсь, это не совсем то, что я ожидал услышать.
Bu olay, beklediğimden de yoğun bir hâle gelmeye başladı.
Я ожидал вызова от своих врагов, но не от своего друга.
Düşmanlarımdan bir engel bekliyordum bir arkadaşımdan değil.
Я думаю, потеря Майи повлияла на меня больше, чем я ожидал.
Sanırım Maya'yı kaybetmek beni sandığımdan çok etkiledi.
"Я ожидал большего, Алекс".
"Daha fazlasını beklerdim, Alex."
Я ожидал борьбы, но не такой грязной.
Bir mücadele bekliyordum ama ahlaksız olanı değil.
После всего, что я слышал, я ожидал кого-то вроде водителя грузовика.
Duyduğum hikâyelerden onun kamyon şoförüne benzediğini düşünmüştüm.
Я ожидал, что убийца захочет обыскать наш офис в поисках программы, и предусмотрительно установил видеонаблюдение.
Katilin yazılımı bulmak için ofisi altüst edeceğini beklediğimden, güvenlik kamerası yerleştirme öngörüsünde bulundum.
Я всегда знал, что будут приняты определенные меры для ее защиты, но... Как я выяснил для себя, люди, которым я ее доверил, более... жестоки, чем я ожидал.
Ben her zaman makineyi korumak adına bazı önlemlerin alınması gerektiğini bilirdim ama yakın zamanda da öğrendiğim üzere, makineyi emanet ettiğim insanlar umduğumdan da merhametsiz çıktılar.
Я ожидал более теплый прием.
Daha hoş bir karşılama bekliyordum.
Я ожидал большего от большого, плохого старого охотника на оборотней.
Açıkçası büyük kurt avcısından daha çok şey bekliyordum.
Такого я не ожидал.
Bunu hiç tahmin etmemiştim.
Этим подарком, который я не не ожидал.
Bu hiç ummadığım bir hediyeydi.
Это не последнее место на земле, где я бы ожидал тебя увидеть, но...
Seni görmeyi beklediğim en son yer değil tabii burası ama... - Pek senlik yer değil.
Этого я не ожидал.
İşte bunu beklemiyordum.
Я уже снова ожидал услышать твой автоответчик.
- Yine telesekreter çıkacak sandım.
Я не ожидал этого так скоро.
Buna hazır değildim.
Ничего другого я и не ожидал, но нам необходимо защитить свои инвестиции.
Daha azını beklemezdim. Ama yatırımları korumak gerek.
О, я и не ожидал, что тебе понравится.
Oh, zevk almanı beklemiyordum.
- Мы ищем, но он так давно пропал из вида, что я бы многого не ожидал.
- Öğrenmeye çalışıyoruz... Ama uzun zamandır şebekeden uzaktaymış, bir şey çıkmaz.
Именно этого я и ожидал.
Hayır, ben de zaten aynen bunu bekliyordum.
Этого я не ожидал.
Bunu beklemiyordum.
Я не ожидал увидеть тебя снова.
Seni bir daha göreceğimi düşünmemiştim.
И уж точно никто не ожидал, что я буду вместе с... такой как ты.
Hele senin gibi biriyle olacağımı hiç beklemiyorlardı.
Я не ожидал такого.
Böyle bir şeyi beklemiyordum.
Должен признать, я не ожидал, что моя программа покажет такие впечатляющие результаты. Но когда и Марк, и Ивон так легко поддались...
Kabul etmeliyim programımın bu kadar güçlü sonuçlar çıkaracağından emin değildim ama Mark ve Yvone bu kadar iyi cevap verince...
Я думаю, он не ожидал меня там.
Sanırım benim eve geleceğimi tahmin etmemişti.
Этого я не ожидал.
Bunu beklemiyordum işte.
Такого я не ожидал.
- Bunun olacağını tahmin etmemiştim.
- Я и ожидал. Да я прикалываюсь.
- Dalga geçiyordum beyler.
Не ожидал. Вообще-то я пришёл спросить, можно ли забрать ваш стул.
Aslında sizden sandalyenizi alabilir miyim diye sormaya gelmiştim.
Да. Я не такого ожидал.
Doğru ya, burada hiçbir şey beklediğim gibi değil.
Да, я этого и ожидал.
Evet, beklediğimden biraz fazla oldu bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]