English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я пошёл

Я пошёл traduction Turc

5,331 traduction parallèle
Я пошёл спать.
Ben yatıyorum.
Меня побьют, если узнают, что я пошёл к учителю.
Eğer onlar yardım istemek için gittiğimi öğrenirlerse...
Спустя пару часов, я пошёл проверить её и посмотреть всё ли с ней в порядке.
Bir kaç saat sonra, kontrol etmek için odasına gittim, iyi mi diye bakmaya.
Ну ладно. Я пошёл.
Tamam, ben gidiyorum.
А я с трудом с ним играю, потому что сломал тут два ребра, и если говорить о них, знаешь, я пошёл к врачу, а он сказал :
Oynuyorum da onunla. Biliyorsun, iki kaburgamı incittim. Söz bundan açılmışken...
Я пошёл. Тяжёлая будет прогулка.
- Zar zor yürüyorsun.
Первым делом я пошёл в разведывательный комитет Палаты представителей, затем – к члену их штаба, с которой был лично знаком.
Önce Temsilciler Meclisi Haber Alma Komitesinde tanıdığım birine gittim.
Я ощущаю это напряженное состояние как то, к чему я был готов, потому что я пошёл на это по своей воле.
Bir şekilde... Bunun olacağını biliyordum. Çünkü bu konuya gönüllü girdim.
Ну, я пошёл.
Görüşürüz o zaman.
Я пошёл.
Yola çıkıyorum. - Hayalet'e geri dön.
- Для сведения : даже если бы мы не договорились, я бы не пошел на сделку со стукачом.
Bilesin diye söylüyorum, biz anlaşamasaydık bile, hayatta bir gammaz ile anlaşmazdım.
То есть, ты была бы последним человеком к которому я бы пошел если...
- Geleceğim son kişi olurdun eğer... - Bilmiyorum Wayne.
Так что я пошел к отелю, и... и она схватила меня, и она начала бить меня, била и била.
Otele gidecektim ama beni tuttu ve yumruklamaya başladı. Yumruklayıp duruyordu.
Послушайте, я не горжусь тем, что сделал, но этот центр в любом случае пошел бы ко дну.
Ben ne yaptım gurur değilim Bak ama rec center oldu iki şekilde altında olacak.
– Теперь я хочу, чтобы ты пошел наверх, взял нож и принес его сюда, на кухню, где он и должен быть.
- Şimdi, yukarı çıkmanı bıçağı alıp ait olduğu yere, mutfağa getirmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты пошёл. Папа, ты сегодня с детьми.
Baba, bu sabah çocuk bakıcılığı yapacaksın.
В общем, я пошел шпионить за Хансом.
Hans'ı gözetlemeye gittim, oldu mu?
Думаешь, я пошел бы на это?
Bunu yapabileceğimi mi düşündün?
Я пошел, чтобы забрать Эмили в шесть от станции.
Saat altıda Emily'i istasyondan almaya gittim.
Я пошел на сайт где он строит свой новый дом.
Yeni evini inşa ettiği yere gittim.
Я пошел Audresselles, к дому Ян Garrett строил.
Audresselles'e, Ian Garrett'ın inşa ettiği eve gittim.
Пошёл ты. Я не "посылаю" коллег по работе - это твоя прерогатива.
siktir git yavşak ben en azından senin gibi dostlarımı satmıyorum.
Говорю же вам, я пошел к Кейхилу.
Söyledim size, Cahill'i görmeye gittim.
Он вернул на рынок акции Векслера, хотя я просила не делать этого, и вдобавок ко всему он взял миллионную взятку и пошел на налоговое преступление, в результате чего ты мог сесть в тюрьму.
Wexler hisselerini ona yapma dediğim halde geri çekti ve daha da fazlası seni 10 sene hapislerde süründürebilecek bir vergi kaçakçılığı için milyon dolarlık para aldı.
Получив сообщение, я пошел к нему домой.
Mesajını aldıktan sonra evine gittim.
В тот день я не пошел на работу.
O gün işe gitmedim.
От страха, я думаю, мэр пошел на компромисс и отдал Марони огромную часть Аркхэма.
Tahminimce korkusundan dolayı başkan, Maroni ile bir anlaşma yapıp Arkham'dan büyük bir parça vermiş olmalı.
- Об этом я слышал. - Мне нужно, чтобы ты пошел со мной.
- Benimle gelmen lazım.
Я держал его в криокамере в грузовике 58 минут до того как пошел сок.
Minibüsün arkasında enerjisi bitmeden 58 dakikadır sabit bir haznede kalıyor.
Когда я пошел проверять запись, шериф сказал, что сам справится.
Görüntülere bakmaya gittiğimde şerif bunu kendi yapacağını söyledi.
Я бы пошел, если бы мне не было восемнадцати.
18 yaşından küçük olsaydım ben yapardım.
Я проснулся... пошёл в ванную посреди ночи.
Geceleyin tuvalete gitmek için uyandım.
Что он пошел, я думаю, вы так это называете "не по сценарию".
Senaryo dışına çıktığını söylemişsiniz sanırım.
- Ну я пошел.
- Gidiyorum.
~ Я еще не... ~ Пошел вон из машины!
- Henüz gelmedik... - Defol arabamdan!
Я прослужил 4 года в вооружённых силах, а потом сразу пошёл в АНБ, так что... мой стаж службы составляет 37 лет.
Silahlı Kuvvetlerde yaklaşık dört yıl geçirdikten sonra direkt NSN ye geçtim. Dolayısıyla toplam hizmet sürem neredeyse 37 yıl.
Я пошел тебя искать, и я рад, что так поступил.
Seni bulmak için geldim. İyi ki de gelmişim.
Я пошел туда, просто чтобы напугать его.
Korkutmak için evine gitmiştim.
Я оставил свою двухлетку дома в кроватке, а сам пошёл вытаскивать свою жену из бара.
İki yaşındaki bebeğimi beşikte bıraktım. Ve karımı barlardan toplamaya gittim.
Это ты сейчас о чем? Я пошел к ней, чтобы помочь, но я не смог, потому что я... обычный.
- Ona yardım etmek için çıktım ama hiçbir şey yapamadım çünkü sıradan biriyim.
Я бы ни за что не пошел туда.
- Ne olursa olsun bunu yapmazdım.
- Они забрали все мое оружие, когда арестовали меня, и я просто пошел и заменил его.
Beni tutuklarında tüm silahlarımı aldılar ben de onlar değiştirdim.
Я знаю, что ты должен хорошо выполнять свою работу, но я вижу тебя, куда бы ни пошел.
İşinde iyi olman gerekir biliyorum ama her yerde karşıma çıkıyorsun.
Я бы умер за тебя, я бы убил ради тебя, я бы пошёл за тобой на край света.
Senin için öldüm, öldürdüm, dünyanın sonuna gittim.
почему ты не пошел в мужской туалет? и я теперь тоже запутался.
Ben... Bana yakın olan iki insan da cinsiyet sorunları yaşıyor şu anda, kafam karıştı. Sert bu!
Пару недель назад я порезался и пошел к медсестре.
Birkaç hafta önce bir yerimi kestim. Ve hemşireye gittim.
Ты знаешь, затем я бы пошел вперед и спал бы с его женой. - Я не знаю почему...
Gidip eşiyle yattım.
И так я пошел в колледж, не умея стирать белье.
Ben de üniversiteye çamaşır yıkamayı bilmeden gittim.
Я психанул из-за всего этого преподавания здоровья, и потом я пошел, и я-я напился с Недом...
Tüm bu sağlık öğretme şeyi konusunda çıldırdım ve Ned ile birlikte sarhoş oldum. Neddy!
Сержант, я подпишу все, что мне нужно подписать, чтобы показать, что я пошел по своей воле, что мне не было приказано.
Amirim, Sizin emrinizle gitmediğimi, tamamıyla kendi rızamla gittiğimi göstermek için, ne gerekiyorsa imzalarım.
Если, конечно, ты не хочешь, чтобы я пошел с тобой.
- Tabii seninle gelmemi istemiyorsan...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]