Gecer traduction Anglais
7,076 traduction parallèle
Tabi, senin sözün geçer.
Fine. You have the floor.
Petrus'un ilacının bir güne kalmaz tesiri geçer.
Petrus'physic will last but a day.
Ve aileni tanımanın yolu, en kötü zamanda onların yanında olmaktan geçer.
And the way to get to know your family is by being with them when their loved ones are in trouble.
İş birliği yapmak makbule geçer.
Cooperation is appreciated.
Ancak öğretmenler ve suç işleyenler bu noktadan öteye geçer.
It's teachers and delinquents only beyond this point.
Burada benim sözüm geçer Lyle!
- I'm calling the shots here, Lyle.
- Olsun, geçer.
It'll be reet.
Ve 40'ı duyduğunda, gözlerin arayışa geçer.
And when you're 40, your eyes start to go.
Dokuz, ası geçer.
Nines over aces.
Petrus'un ilacının tesiri bir güne kalmaz geçer. Sonra da Bay Sibley, anlaşılır ve hevesli bir durumda uyanacaktır.
Petrus'physic will last but a day, and then Mr. Sibley will awake, lucid and eager.
Eğer yanılmıyorsam demfil klorür. Etkisini çabuk gösterip, çabuk geçer.
Demfil chloride if I'm not mistaken. { * } Hits quick, leave just as fast.
Günler geçer. Sanırım ölene kadar da... Böyle yaşarız.
You know, time passes and... we live our life that way until... until we die, I guess.
Ama doğru düzgün yapmazsan, ömrün demiryolunda trende geçer.
You do things the wrong way, you end up riding the rails.
Ve Lou'nun kayda geçer bir çalışması yok.
Lou didn't put in anything he couldn't tag his name on.
İlacın etkisi birkaç saate geçer.
Try and get some sleep.
Dümene geçer misin?
Can you steer?
~ Ne kadar meşgulsek, vakit de o kadar çabuk geçer.
~ Busier we are, the faster time passes.
Francis de tahta geçer.
And Francis will rule.
veya geçer miyim?
Or can I?
Afiyet olsun. Umarım turunuz eğlenceli geçer.
Enjoy that, enjoy the tour.
Bir karnavalcının yaşamı çoğu kişiden daha parlak geçer.
A carny's life burns and brighter than most.
Harekete geçer geçmez beni arayın.
Just ring me as soon as you're on the move.
Kasabada dinlenirken bir yıl dediğin su gibi geçer.
A year flies by when you're relaxing in the country.
Evet, hepimizin kafasından geçer.
Yeah, it hangs over all of us.
Bu gece benim ve arkadaşlarım için iyi geçer sanmıştım.
I thought this night would be fun for me and my friends.
Biraz toprakla ovalayayım da, geçer gider.
I'm gonna rub some dirt on it and walk it off.
Biraz dinlenirsem geçer.
It will subside with a little rest.
Alesha, ikinci kasaya geçer misin lütfen?
Alesha, could you get on register two please?
Senin için geçer akçe savaş korkusu.
Your currency is the fear of war.
Bir keten parçası dört küçük ayak parmağını sarar... Ayağın üst kısmını dolanır ve topuğun arkasından geçer.
A piece of linen... is wrapped over the four small toes... pulled under the instep and behind the heel.
- Sergi için başarılar dileriz, umarız iyi geçer.
- And good luck with your exhibition, whatever happens. - Danke.
Gerçi olabilir de, hani bir futbolcu sakatlanır da yedek kulübesine geçer ya, o şekilde.
- No. Well, I mean, maybe, but in the way that a player is sidelined due to injury in a football match.
Ne pahasına olursa olsun, herkes bundan geçer.
No. For what it's worth, everyone goes through this.
- İlk günün iyi geçer umarım.
Have a good first day. I Will.
- Zamanla geçer o duygu.
- You'll get over that.
- Her zaman bir şeyler geçer.
- Something always gets through.
Geçer gider.
It'll blow over.
Umarım iyi geçer.
Well, I hope it goes well.
Benimle sevişmenin yolu gerçekten de bana ırkçı demenden mi geçer?
You really think the way to have sex with me is by calling me a racist?
Burada dediğine göre "kahraman başta hep suyu geçer".
It says here... "the hero always crosses water in the beginning."
Geçer birazdan.
It comes and goes.
- Bilgiye giden yol denemekten geçer.
The only way to knowledge is through experience.
Hayatı gözlerinin önünden geçer.
His life flashes before his eyes.
Umarım iyi geçer.
Better take this to go.
Bir sonrakine geçer ve onu da söker.
He stopped in the second and cut it. I asked : "Royal, what are you doing?"
Bazen öyle günler geçer ki yapacak hiç bir şey yoktur.
There were some days growing up when there just wasn't anything to do.
Uzun lafın kısası adam benden nefret eder. Bu konuda Jessica'nın yardımı çok makbule geçer. Fakat burada yeniyim ve bu ikinci davam.
And long story short, he hates me, and I could really use Jessica's help to run some interference, but I'm the new guy, it's only my second case, and I don't know what to do.
Geçer diye düşünmüştüm ve ben Wendy'i attım kafamdan.
I've thought this through, and I'm over Wendy.
Mikrofaj onu sindirir, ve sonra lenf düğümlerinin içine geçer.
Microphages digest it, and then migrate into the closest lymph nodes.
Geçer sanıyordum ancak daha da kötüleşiyor.
I thought it would pass, but it just keeps getting worse.
Benimle sınırı geçer misin?
You cross with me?