English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Anglais / [ I ] / Imkan

Imkan traduction Anglais

6,825 traduction parallèle
Lion'un hepsini götürmesine imkan yok.
No way the Lion could transport it all.
Kendini ve seni oldukça büyük tehlikeye atmadan bana ulaşmasının imkanı yoktu.
There was no way she could have got to me without putting herself, and you... in a lot of danger.
Hiç kullanmazsan da uyumana imkan yok.
If you don't use any, there's no way you'll be able to sleep.
Pasaportuna iliştirilen bu belge sana Doğu Rus bölgesine giriş çıkış imkanı sağlayacaktır.
Now, this docket attached to your passport will serve as your ticket. Into and out of the Eastern Soviet sector.
Bunu senin yapmış olmana imkan yok.
No fuckin'way you did that.
Bunu ödeyebilmemize imkan yok, ne yapacağız?
There's no possible way that we could pay that, so what do we do here?
- Bence bu harika, hala size bu işi yapma imkanı veriyorlar.
- I just think it's fantastic they're even letting you do it.
Yeterli değil ama yine de bize Varlıklarınızın mahkemede değerlendirilmesine imkan verecektir. Halk işbirliğine zorlayacaktır.
It's not ideal, but it'll allow us to have your assets revalued in bankruptcy court, which would force National to cooperate.
Kaç kişinin gösteriye geleceğini bilmemize imkan yok.
We have no way of knowing how many people are actually gonna show up.
Bu lensler size bir enerji aralığı algılama imkanı verecek umuyorum ki, önceki halinden daha iyi olacak.
Now these lenses should allow you to perceive a range of energy frequencies, hopefully, in better focus than their predecessors.
Daha ilk muhabbette Abe'le ilgili sıkıntıları... anlayabilmemin imkanı yoktu.
There was no way I could have realized from that first conversation that a lot was very wrong with Abe.
Katil zanlısı, aynı türden zehirlere erişim imkanı olan,
" The alleged killer, Albert Podesta, a medical laboratory worker,
Ama öyle söylesek de, daha önce hiç manga çizmemiş olan bizim bir anda öylece çizebilmemize imkan yoktu.
But so we say, but we haven't moved an inch yet in drawing the manga. Suddenly, I just want to paint out how I paint.
Ağız tadıyla dinlenebilme imkanın varken...
Just when you can legally take the rest off..
Teslim tarihine yetiştirmene imkan yok!
There's no way you can catch up in the deadline!
Bu durumdayken çizebilmesine imkan yok!
There's no way he can draw in this situation!
- Saldırı yapmanıza imkan tanıyacak bir ordu mühendisi görevlendirmezseniz tabii.
Unless you enlist a war engineer to help you mount an offensive.
Sana diyorum, hayatta kalmama imkan yokmuş.
I'm telling you, there's no way
Bu çocuğun profil fotoğrafının gerçek olmasına imkan yok.
There is no way this dude's profile picture is real.
Bu adamın gelip beni dövmesine imkan yoktu.
There was no way this guy was ever going to come over and beat me.
Aşık olduğum adamı zombi yapmamın imkanı bile yok yani.
No way in hell I'm risking giving the man I love zombie.
Doğa bize hür irade veriyor, sonra da onu yok edebilme imkanı sağlıyor.
Nature gives us free will, and then it gives us the ability to take it away.
Onu manastıra sokmasının imkanı yok.
There's no way she brought that into this abbey.
-... bulabilme imkanımız vardır demiştin. - Eğim ve yükseklikleri, evet. Evet.
Declination and ascension, yeah.
Ya çizimdekilerle göktekileri karşılaştırıp yeri bulabilme imkanımız varsa?
What if there's a way to compare the stars in the sky - to the stars in the painting?
Birisini tanıma imkanı bulduğum tek kişi sendin ve senin de beni tanımana imkan sağlamaya çalıştım. Ama eksik bir şeyler vardı işte.
You're the closest I came to knowing anyone and I tried to let you know me too, but there was just something missing.
CNP'nin bu bütçeyle onu yakalamasına imkan yok.
The CNP has zero chance of capturing him with that bullshit.
- Göğüslerini çekmek için imkan buldu mu?
- Was he allowed to film your breasts?
Buna alışmanın imkanı yok.
There is no getting used to this.
Onun herkesi mutlu etmesinin imkanı yoktu.
There was no way for her to make everyone happy.
Hala imkanımız varken kaçmamız gerekiyordu.
It was time for us to get out while we still could.
Eski iş arkadaşların sana Laurie'nin bilmediği 300 doları hediye ediyor ki bilmesine de imkan yok ve sen onu bebek bezi ve poposil için mi harcayacaksın?
- Trav. Your old co-workers just gave you a $ 300 gift that Laurie doesn't know about, has no way of ever hearing about, and you're house gonna hand it over to her for diapers and butt wipes?
Yaptığım şeyleri hâlâ kurtulma imkanı olan aile bireyleri için yapıyorum.
What I do now I do for the members of my family who can still be saved.
Hiçbir zaman aramıza bir şeyin girme imkanı olduğunu düşünmemiştim.
I never thought anything could possibly come between us.
Ayrıca transfer olma imkanın var.
There's a good chance you'll get a transfer.
Caputo'nun bunu onaylamasına imkan yok.
There's no way Caputo's signing off on this.
Bugün kazananları sadece tam burslu eğitim ile ödüllendirmeyeceğiz. Ayrıca staj yapma imkanı ve araştırmaları için hibe de sağlayacağız.
We will not only be rewarding the winners today with full college scholarships, but also internships and even research grants.
- sihir ya da büyü olmadan kullanmalarının imkanı yok.
- either artifact or spell.
Amy'nin bunu yapmasının imkanı yok.
No way Amy built this.
15 yaşında bir kızın böyle bir teknede yalnız başına olmasına imkan yok.
No way a 15-year-old girl's gonna be on a boat like that. Not alone.
Acaba o görevi yöneten kişiyle konuşma imkanım var mı?
Listen, can I talk to the officer that led that mission?
Frieza'nın yaptığını geri çevirmemizin imkanı yok.
There's no way we can reverse what Frieza's done.
İmkanı yok.
No way.
İmkanı yok, Koç.
No way, Coach.
İmkanı yok!
No way!
İmkanım olsaydı götürürdüm elbet.
You misunderstand. I'd take you there if I could.
İmkanım olsa onu görmek isterdim.
- I just wish I could get to see him.
İmkanı olsa o da burada olurdu.
He'd be here if he could.
İmkanı yok!
That's impossible!
İmkanı yok.
That's impossible.
İmkanımız varken gitmeye devam etneliyiz.
We should keep moving while we can.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]