Fantasia traduction Espagnol
297 traduction parallèle
Ortak yetenekleri ile "Fantasia" denilen bu yeni eğlence türünü yaratan... Walt Disney, Leopold Stokowski, diğer tüm sanatçı ve müzisyenler adına sizlere hoşgeldiniz demek... benim için bir zevktir.
Tengo la placentera tarea de darles la bienvenida aquí... en nombre de Walt Disney, Leopold Stokowski... y todos los demás artistas y músicos cuyos talentos combinados... se dedicaron a crear esta nueva forma de entretenimiento :
Fantasia programında üç tür müzik yer almaktadır.
Hay tres clases de música en este programa de Fantasía.
Şimdi, Fantasia programımızın açılış parçası olan, Toccata ve Fugue, bu üçüncü türe aittir. Biz buna mutlak müzik diyoruz.
La obra que abre nuestro programa Fantasía,... la "Tocata y Fuga", es música de esta tercera clase- -... que nosotros llamamos "música absoluta".
Fantasia için çok önemli olan birisini.
Alguien que es muy importante para Fantasía.
"Fantasia" programımızın sonuncusu biribirinden çok farklı iki müzik parçasının birleşimidir... Yapısal ve duygusal olarak o kadar farklılar ki birbirlerini tamamlıyorlar.
El último número en nuestro programa de Fantasía... es una combinación de dos piezas de música tan completamente diferentes... en construcción y talante, que se hacen resaltar mutuamente de manera perfecta.
Süslü bir konuşmacısın Bodo.
Eres un conferenciante con fantasia, Bodo.
Onlar bu işin parayla yoluna gireceğini düşünüyorlar ama ben düşünmüyorum.
Si ellos estan dispuestos a ayudarle con esta fantasia, yo no.
Hayal gücüne katkıda bulunan bir psikiyatrik kurumda çalıştığını unutmayalım.
No olvidemos que usted trabaja en una institucion psiquiatrica que es conductiva a la fantasia.
Schumann'ın "Fantasia in C major" ındaki Adorno'yu okudunuz mu?
¿ Has leído lo que escribió Adorno sobre la Fantasía en C Major de Schumann?
Bence bütün bunlar boşa takip.
En mi opinion, todo este asunto es solo una mera fantasia.
Sen. Fiyakalı silah kemeri olan.
Hey, usted, con la pistolera de fantasia.
Quasi una fantasia,
Quasi una fantasia.
Kaybedeceğim ne vardı ki?
Usted sabe, volar en avion, llendo a hoteles de fantasia.
Hayal dünyasında bile ulaşım araçlarının kullanımı felaketle sonuçlanabiliyor.
Hasta en el mundo de la fantasia, el transporte puede ser causa de desastres.
Rüyada gibiyim.
Estoy realmente viviendo mi fantasia.
''''Çiçekler ve fantezi''
'' ( canto ) ''Flores y fantasia''
Çiçekler, fantezi.
Flores, fantasia.
Bak acımasız olmak istemiyorum, ama Jerry'nin ofisinin yakınındayız. İkimizi birlikte görmemeli çünkü Jerry'yle aramızda gerçek bir ilişki var, hayal dünyası değil.
No quiero ser cruel, pero no permita Dios que Jerry me vea contigo... porque tenemos una verdadera relación, no una fantasia.
Gerçek olanın hayali bir gölgesini sadece.
Eso es una sombra de fantasia de lo real.
Yani sadece Fantasia'nın bizim bulunduğumuz kısmında değil?
¿ Entonces no ocurre sólo en nuestra parte de Fantasía?
Fantasia'nın kalbi!
¡ El corazón de Fantasía!
"Fildişi Kulesinin terasına vardığında... "... tüm Fantasia'nın umudunu yanında taşıyordu. "
Y cuando él por fin apareció en la terraza de la Torre de Marfil encarnaba ya las esperanzas de toda Fantasía.
"Aynı sırada... "... Fantasia'da bir yerde, Karanlığın bir yaratığı...
Al mismo tiempo en otra parte de Fantasía, una Criatura de la Oscuridad también empezó su búsqueda.
Ya eğer beni gerçekten Fantasia'da biliyorlarsa?
¿ Qué si de verdad me conocen en el país de Fantasía?
Öyleyse Fantasia'nın nasıl kurtulacağını biliyorsunuzdur.
¡ Entonces Ud. debe saber cómo salvar a Fantasía!
Fantasia'dan kimse bunu yapamaz.
Nadie de Fantasía puede hacerlo.
Sadece Fantasia'nın sınırlarını ötesinde bulabilirsin.
Sólo se hallan más allá de las fronteras de Fantasía.
Fantasia'nın sınırına varacağız.
Llegaremos a la frontera de Fantasía.
Fantasia'nın sınırlarının ötesine geçmeyi başaramayacağım.
¡ No podré atravesar la frontera de Fantasía!
Fantasia'nın sınırlarının ötesine geçmeyi başaramıyorum.
¡ No puedo atravesar la frontera de Fantasía!
Fantasia'nın sınırları yoktur.
Fantasía no tiene fronteras.
Fantasia hakkında bir şey bilmiyor musun?
¿ No sabes nada de Fantasía?
Öyleyse Fantasia neden ölüyor?
Entonces, ¿ por qué se está muriendo?
" Bu Fantasia'nın sonu.
Ese fue el fin de Fantasía.
Fantasia tamamen yok mu oldu?
¿ Fantasía ha desaparecido totalmente?
Fantasia senin rüyalarından ve dileklerinden yeniden kurulabilir.
Fantasía puede aparecer de nuevo de tus sueños y tus deseos.
Öyleyse bir daha Fantasia olmayacak.
Entonces Fantasía desaparecerá para siempre.
Ne kadar çok dilersen Fantasia o kadar büyüyecektir.
Y cuántas más desees más esplendorosa será Fantasía.
Burada senin için postmodern bir fantazi yaratacağım.
Voy a hacerte una fantasia postmoderna aqui.
- Bunun korkunç bir fikir olduğunu biliyordum.Postmodern bir fantazi istemiyor musun?
- Sabia que era una terrible idea. - No quieres una fantasia postmoderna?
Well, Monty.Bizim postmodern fantazimiz hakkında ne düşünüyorsun?
Bien, Monty. Que piensas de nuestra fantasia postmoderna?
Fantasia'nın yarısıyla birlikte.
El y la mitad del elenco de "Fantasía".
Fantasia'ya geri gel.
Regresa a Fantasía.
Fantasia!
¡ Fantasía!
Ama hepsinden iyisi, görevini unutacak : Neden Fantasia'ya geldiğini.
Pero, lo mejor de todo es que habrá olvidado su misión... por qué vino a Fantasía.
Fantasia'da işler yolunda görünüyor.
Todo parece estar bien en Fantasía.
Fantasia'da her şey senin olmasını istediğin kadar yakında veya uzakta Bay Bastian.
Todo está tan cerca o tan lejos... como tú quieras que esté.
Fantasia'nın hatırı için, onların uzağa gitmesini dile!
¡ Desea que se vayan, hazlo por Fantasía!
Fantasia'daki herkese bize yardım etmeleri için ulaşmamız gerek.
¡ Debemos hacer que nos ayuden todos los de Fantasía!
Eğer vazgeçerseniz bu sadece Gümüş Şehrin sonu değil Fantasia'nın da sonu.
¡ Si se dan por vencidos... no sólo va a ser el fin de Ciudad Plateada... sino de toda Fantasía!
Fantasia tarihindeki en korkunç uçan ejderhayı diliyorum!
¡ Deseo el dragón más espantoso de Fantasía!