English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ K ] / Kahramanlar

Kahramanlar traduction Espagnol

2,801 traduction parallèle
Öyle bir gün geldi ki dünyanın en kudretli kahramanları kendilerini ortak bir tehdit karşısında birleşmiş buldular.
¡ Y entonces llegó un día distinto a cualquier otro! Cuando los héroes más poderosos de la Tierra se encontraron reunidos frente a una amenaza común.
Diğer günlere benzemeyen o gün geldiğinde Dünya'nın en güçlü kahramanları bu tehdide karşı kendilerini birleşmiş bulurlar.
'Y entonces llegó un día distinto a cualquier otro! Cuando los héroes más poderosos de la Tierra se encontraron reunidos frente a una amenaza común.
Diğer günlere benzemeyen o gün geldiğinde Dünya'nın en güçlü kahramanları bu tehdide karşı kendilerini birleşmiş bulurlar.
¡ Y entonces llegó un día distinto a cualquier otro! Cuando los héroes más poderosos de la Tierra se encontraron reunidos frente a una amenaza común.
Böyle halk kahramanlarından bahsederlerdi ama...
Bueno, la gente habla de los buenos samaritanos.
Bu ülkenin kahramanlarından ne istediği konusunda en ufak bir fikrin yok, değil mi?
No tienes ni idea de lo que este país necesita de sus héroes, ¿ verdad?
Diğer günlere benzemeyen o gün geldiğinde Dünya'nın en güçlü kahramanları bu tehdide karşı kendilerini birleşmiş bulurlar.
Cuando los héroes más poderosos de la Tierra se encontraron reunidos frente a una amenaza común.
Kan bağışlayan kahramanların odası, Kameralar sığacak kadar büyük mü?
¿ Esta sala para heroicos donantes de sangre, es suficientemente grande para un equipo móvil de noticias?
Herhangi bir savaşta olduğu gibi savaşın kahramanları normal işleri olan normal insanlardır.
COMO EN CUALQUIER GUERRA, EL HÉROE ES EL HOMBRE COMÚN CON UN TRABAJO COMÚN.
Bu Hulk tüm haftasını dürüst arzularını göstererek insanlığa kahramanlarından biri gibi hizmet etti.
Este Hulk ha pasado una semana demostrando sus intenciones de servir a la humanidad como uno de sus héroes.
Hepinize başarılar ve bahtınız açık olsun değerli kahramanlar.
Buena suerte y éxito para ustedes, valientes héroes!
Hepinize başarılar ve bahtınız açık olsun değerli kahramanlar.
¡ Buena fortuna y éxito para ustedes, héroes valientes!
Diğer günlere benzemeyen o gün geldiğinde Dünya'nın en güçlü kahramanları bu tehdide karşı kendilerini birleşmiş bulurlar.
Los héroes más poderosos de la Tierra se encontraron reunidos frente a una amenaza común.
Siz Dünya'nın en güçlü kahramanlarısınız.
Sois los héroes más poderosos de la Tierra.
- Kahramanlar yaratacağız, değil mi?
- ¿ Haremos héroes, verdad?
Kayıtlara geçsin diye söylemek zorundayım, bence okul öğretmenleri bu ülkenin gerçek kahramanları, anasını satayım. - Aynen.
Bueno, tengo que decir, para que conste, que creo que los maestros de escuela son los verdaderos héroes de este país.
"Ama kahramanlarınızın sahip oldukları güzellikleri resmetmek istemediniz mi?"
¿ Quería que las imágenes capturaran la belleza de sus héroes?
"Hayatta doğuştan kahramanlar vardır, bir de sen varsın."
"En la vida hay héroes innatos, y luego estás tú."
Yeni nesil kahramanlar
Una Nueva Clase de Héroe
Belki inanmayacaksın ama eskiden süper kahramanları çok severdim.
Probablemente no lo creas, pero solía amar a los superhéroes.
Yeni kahramanların ortaya çıkması için değişim zamanı.
¡ De nuevos héroes!
Kötüler ve kahramanlar.
Villanos y héroes.
Etrafta onunla uğraşabilecek başka kahramanlar da olmalı.
Tiene que haber algún otro superhéroe por aquí que se pueda encargar de él.
Gerçekten, biz süper kahramanlarız.
En serio, solos superhéroes.
Büyürken onların yanlış yapmayan süper kahramanlar olduklarını düşünüyorsun ama sonra bir gün pelerin çıkıyor ve sen onların gerçekte kim olduklarını görüyorsun ve gördüğün şey hoşuna gitmediyse... Kötü şans.
Creces pensando que son superhéroes que no pueden hacer nada mal, pero un día la capa se les cae y les ves por lo que realmente son, y si no te gusta lo que ves... mala suerte.
Senin hayranlarından birisi seni yani kahramanlarını etkilemek için öldürmüş olabilir mi?
¿ No crees que uno de tus muchos admiradores ha matado a Niki para impresionarte? ¿ A su gran héroe?
Herkes kahramanları sever, değil mi?
Todo el mundo adora a un héroe, ¿ no?
Şirketin CEO'su Gabrielle Cosgrove kahramanlarımdan biridir.
La directora Gabrielle Cosgrove es una de mis héroes.
DD'de, yasaya uyan iyiler, City Of Heroes'da kahramanlar oluruz ve Grand Theft Auto'da da fahişelere vaktinde paralarını verip hiçbir zaman beyzbol sopasıyla dövmeyiz.
En DD, somos los de la ley, En City of Heroes, somos los héroes, en Grand Theft Auto, le pagamos oportunamente a las prostitutas, y nunca les pegamos con un bate.
Gezegendeki varlığın kahramanlarıma hizmet ettiğin için göz ardı ediliyor.
Tu presencia es tolerada en mi planeta solo porque sirves a héroes.
Çizgi roman kahramanları gibi çocukluk travması yaşamışsın.
Como los superhéroes de cómics que nacen a partir de traumas infantiles.
Kahramanlar ailesi. Dışarıdan her şey böyle görünüyordu.
Una familia de héroes. O al menos es lo que parece desde fuera.
Onları buraya kahramanlarımla tanıştırmak için getirdim... doğaçlama bir "kariyer günü" gibi bir şey.
Hemos venido a conocer a mis héroes en un "día de orientación profesional".
Kahramanlar Adası dedim, Sevimli Kahramanlar değil.
Vale, es Toontown, no Toonton.
Çocukluk kahramanlarımın çoğu güçlerini böyle kazandı.
La mayoría de los héroes de mi niñez obtuvieron sus poderes así.
Keşke sizin zamanınızda yaşasaydım. Gerçek kahramanların olduğu zamanda.
Ojalá hubiera vivido en tu época cuando había héroes de verdad.
Diğer günlere benzemeyen o gün geldiğinde Dünya'nın en güçlü kahramanları bu tehdide karşı kendilerini birleşmiş bulurlar.
Hubo un momento diferente a todos los demás. Cuando los héroes más poderosos de la Tierra... se reunieron en contra de una amenaza común.
[Fury] Diğerlerine hiç benzemeyen bir gün geldiğinde, dünyanın en yüce kahramanları ortak bir düşmana karşı bileştiler.
Y llegó un día distinto a cualquier otro, cuando los héroes más poderosos de la Tierra se encontraron unidos frente a una amenaza común.
Diğer günlere benzemeyen o gün geldiğinde Dünya'nın en güçlü kahramanları bu tehdide karşı kendilerini birleşmiş bulurlar.
Y entonces llegó un día distinto a cualquier otro. Cuando los héroes más poderosos de la Tierra... se encontraron reunidos frente a una amenaza común.
Diğerlerine hiç benzemeyen bir gün gelmişti, O gün geldiğinde dünyanın en kudretli kahramanları ortak bir düşmana karşı birleştiler.
Y llegó un día distinto a cualquier otro donde los Héroes más poderosos de la Tierra se encontraron unidos en contra de una amenaza común.
Elbette saldırı Dünya'nın en kudretli kahramanlarını Adalet Birliği hâline getirdi.
Por supuesto... el ataque también reunió a los héroes más poderosos de La Tierra... para formar la Justice League.
Başka bir kimliğe bürünen o süper kahramanlar gibi hissetmiştim.
Me sentí como un superhéroe que había tomado otra identidad.
Görüşürüz kahramanlar.
Nos veremos, héroes.
Filmlerdeki gibi hem kahramanlar hem de kötü adamlar olmalıydı.
Si tenías héroes, debías tener un antihéroe como en una película.
Ama bu küçük kızın, kahramanlarıyla tanışması gerekiyordu.
Pero esta niña se supone que iba a conocer a su heroína.
Biz de kötü adam Z'i yakalamaya gelmiş adaletin kahramanlarıyız!
Hemos venido aquí para atrapar al tipo malo Z. Somos héroes de la justicia!
Asıl kahramanlarıma teşekkür etmek istiyorum. Kalbimi kıran hikâyelerinin yaşama tutunmamı sağladığı Briarcliff'teki diğer mahkumlara teşekkür ediyorum.
Quiero agradecerles a mis verdaderos héroes los otros internos de Briarcliff cuyas historias rompieron mi corazón y me inspiraron a sobrevivir.
Sadece kendi aramızda olsa bile kahramanlarımızı tanımak zorundayız.
Y tenemos que reconocer a nuestros héroes, aunque sólo sea sea entre nosotros.
Diğer bilim kurgu serilerindeki kadın kahramanları için standartları oluşturuyor.
Que pone las bases para las heroínas en otras series de Sci-fi.
Kahramanları sever misin?
¿ Te gustan los Braves?
kahramanlar mı?
- No. Detente.
Sizler benim kahramanlarım gibisiniz.
Por favor, háganos comprarle cerveza, por favor!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]