English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ O ] / Olmazdi

Olmazdi traduction Espagnol

63 traduction parallèle
Eger beni sevseydin, baska sebebe ihtiyacin olmazdi.
Si me hubieras querido no habrías necesitado nada más a mi favor.
Bu kizdan bir gülücük almak için daglari delerdim. Ama bu asla olmazdi. Bin yiI geçse bile.
Yo bajaría de las colinas por una mirada amable suya, pero no la conseguiría ni en mil años.
- Ama dogru olmazdi.
- Pero no está bien.
Olmazdi herhalde, efendim.
Supongo que no, señor.
O bir surtuk. Ama hanimefendi, eğer seyler bu kadar ciddi olmasaydi sahte-devrimcilerin konusmalari ve eylemleri bu kadar gulunç olmazdi.
Pero querida señora, si la situación no fuera trágica... los discursos y las actividades... de estos pseudorrevolucionarios darían risa.
Aktif grev organize edip insanlar çalismaya devam etseler de, farkli turden bir sey olmazdi, yalnizca geçici bir grev olurdu. Tamam.
La huelga activa, si pudieras hacer ahora una... para que los chicos fijen ellos mismos su ritmo... nunca sería más que una huelga de celo de un género nuevo.
Temiz olsalar, suçlayacak kimse de olmazdi.
Si f ueran limpios no tendrían a nadie con quien meterse.
Dal, asiler geldiginde burada olsaydim bile... yapabilecegim pek bir ºey olmazdi.
Dal, aun estando aquí cuando pasaron los renegados, no podría haber hecho nada.
Eğer sizi bağlasaydık sorun olmazdi.
Si ustedes estuvieran atados... no habría habido problema.
10 veya 20 saniye daha olsaydi Ronnie su anda oldugu gibi olmazdi.
Y no puedo parar de pensar, que por diez, 20 segundos y... Ronnie no estaría como está ahora.
Nakit parayi yataginizda bulsaydik davamiz bu kadar güçlü durumda olmazdi.
Nuestro caso no podría ser más fuerte ni aunque te encontráramos más pruebas.
Eger gerçekten bir "baba" olsaydi... oglunun mutluluyla harap olmazdi sinirlari oglu gecti.böyle davranmaya gelemez.
Si hubieras sido un padre de verdad... no habrías arruinado la felicidad de tu hijo. Estás cruzando los límites, hijo. Puedes darte el lujo de comportarte así.
Henry Jekyll bu istiraba dayanamazdi,... ama bu, Edward Hyde'in hiç umurunda olmazdi!
Henry Jekyll no soporta tan tremendo dolor, pero ¡ no le importa a Edward Hyde!
Eger seni bu vaziyette görseydi senin icin hic iyi olmazdi.
Si te viera en esa posición, no sería muy bueno para usted.
Bir çok kisiyi öldürmüs olmali.Yoksa böyle olmazdi.
Ha matado suficientes personas como para que pongamos en marcha la búsqueda.
Bu bok cukurunda mahsur kalmak hic hos olmazdi.
Odiaría quedar estancado en este agujero de mierda.
Bu yüzden tuzlu su havuzundan cok da uzakta olmayan bir yerde genis alanlarda yüzlerce metre uzanan kurtlari bulmalari pek sasirtici olmazdi.
Fue muy sorprendente, luego, cuando, no lejos de la piscina de salmuera, encontraron gusanos tubulares... Vastos campos de gusanos tubulares que se extienden cientos de metros.
BERLİN ASLA OLMAZDI HAKİM OLSAYDI TOPLUMA
Lo vimos en los bombardeos, en Berlín. No habría habido bombardeos de no haber cedido ante Hitler.
Degisen bir sey olmazdi.
No tendría punto hacerlo.
Lauren sen çok güzel, göz alici bir kadinsin ama bu dogru olmazdi.Biz birlikte çalisiyoruz.
Lauren tú eres una hermosa y brillante mujer pero no estaría bien. Trabajamos juntos.
Babam onu yonetime sokmasaydi bunlarin hic biri olmazdi.
Esto no estaría ocurriendo si papá no le hubiera puesto al frente.
Bundan sonra ayrilik seksi olmazdi.
No habría más sexo de ruptura.
Ben senin çocugun olmayabilir ama sen olmasaydin o yasiyor olmazdi.
Ben no será tu hijo, pero no estaría vivo de no ser por tí.
bir bardak cay fena olmazdi.
Una taza de té no estaría mal.
Sen olmasaydin Burke'ün bir kariyeri bile olmazdi.
- Burke no haría una carrera - descongelado. - si no hubiera sido por ti
Eger karinca olsaydik, vince ihtiyacimiz olmazdi, Earl.
Si fuéramos hormigas, no necesitaríamos la grúa.
Ya da umurunda olmazdi.
O quizás no te hubiera importado un demonio.
Babamin hiçbiriyle uzun süreli iliskisi olmazdi.
Nunca está con ninguna por mucho tiempo.
Sensiz hic bir sey ayni olmazdi.
No seríamos lo mismo sin ti.
Ve benim hayatim da altüst olmazdi.
Y mi vida no podría haber sido al revés
SYLAR OLSAYDIM, BUNA İHTİYACIM OLMAZDI, ÖYLE DEĞİL Mİ?
Si fuera Sylar, no necesitaría esto, ¿ verdad?
Dede, eger ben de ünlü biri olsaydim, menünde yemek diye birsey olmazdi.
Dada, si yo fuera un ganador, no tendrías comida en el menú.
- Çocuklar. Birazcik hassasiyet hiç fena olmazdi.
Chicos, un poco de sensibilidad serviría de mucho.
Bu hiç fena olmazdi.
Eso estaría bien.
Eger isimi yapmama izin verseydiniz, zaten bunlar olmazdi.
Si hice mi trabajo bien, tiene una oportunidad.
Zengin, uzun, unlu bir ninja ayrica super yakisikli fena olmazdi.
Aunque decir rico, alto, famoso ninja además de ser super-guapo no seria descabellado.
Ziyaretçi isteseydi takma adiyla yasiyor olmazdi.
Él no estaría viviendo con un alias si quisiera visitantes.
Bu fikir aklima geldi. Benimle ölmeyi seçersen bu kadar üzücü olmazdi.
Se me ocurrió que si decidías morir... conmigo... no estarías tan triste.
Köktencilerin isleri bozmasi pek mümkün olmazdi.
Apenas hay buenos creyentes radicales.
O zaman surpriz olmazdi, degil mi?
No debería sorprenderte, no?
Elbette yapabilir yoksa arabamdaki yapistirmanin bir anlami olmazdi.
Por supuesto que puede darle caña... si las pegatinas del parachoques de mi Toyota significan algo.
Bu insanlarla olamazdim ve Henry benim oglum olmazdi.
Ni más, ni menos. ¿ Quién eres tú?
Sirine asla onlardan biri olmazdi.
Pitufina no sea uno de los utilizaron.
Sen o moruga cocuk almak icin kirli iliskilerimizden bahsetmemis olsaydin... boyle olmazdi!
Si no te hubieras puesto a insultar y no nos hubieran hecho... trampas
Eskiden bu tür seyleri ilk baslatan o olmazdi.
Nunca se hacía la agresora.
Hayir. Sana yarari olmazdi.
Eso no te habría ayudado.
Imparator istemeseydi su anda burada olmazdi.
Vino porque al emperador le interesa.
Tanrim! Bir asansör hiçte fena olmazdi.
Diablos, vendría bien un ascensor.
Sïrf komikte olmazdï.
Sería más que gracioso.
Alamance Kasabasï'ndaki bütün evleri toplasan yine de o kralïn yasadïgï yerden büyük olmazdï.
Si juntáis todas las casas de todo el condado de Alamance aún no sería tan grande como la casa donde vive el rey.
Alex in hic yakalanmasi riski bile olmazdi.
Cálmate, porque si las personas me hubieran escuchado, entonces Alex nunca habría quedado atrapado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]