Yaninda traduction Espagnol
426 traduction parallèle
Cinin yaninda tereyagli tost istemiyor musun?
¿ No quieres pan tostado con mantequilla con tu Ginebra?
Nazareth yoIunun yaninda bir marangoz dükkani.
Una carpintería junto al camino de Nazaret.
Yaninda ispanak?
¿ Con espinacas?
Yaninda olmak istiyorum.
Quiero estar cerca de usted.
YANINDA GAINSFORD'LA S.S. MANÇURYA GEMİSİYLE EVE DÖNÜYOR
REGRESA A CASA CON GAINSFORD A BORDO DEL S.S. MANCHURIA
Tahminim iyi veya kötü olabilir... ama annem beni bölge savcisinin, yardimcisinin... ve katibin yaninda tahmin yürütecek kadar salak büyütmedi.
Podría adivinarlo perfecta o terriblemente, pero mi madre no nos crió lo bastante chiflados para adivinar... ante un fiscal, su ayudante y un taquígrafo.
- Ama ben yaninda olunca, bes dakika sonra geçer.
- Se le pasará en 5 minutos cuando me vea.
Bayan Keenan'in yaninda olacagim.
Estaré con la Sra. Keenen.
Onu dansa götürüp yaninda olmaliyim.
Sólo llevarla a un baile y estar con ella de vez en cuando.
- Yaninda bir kadin var.
- Va con una mujer.
Kibritini yaninda tasisa iyi eder artik.
Quizás tenga que usar sus propias cerillas
- Yaninda tuz var mi Jed?
- ¿ Tiene algo de sal, Jed?
- Yaninda deri bile sert kalir.
- No puede ni resistir calzar cuero.
Onu yaninda götürmüs.
Se la ha llevado.
Trene dek her adiminda yaninda olacagim.
Le acompanare cada paso hasta la estacion.
Bailey yaninda iki adamla gelmis.
Bailey ha venido con dos hombres.
Madem ölecegim birak da tek dostumun yaninda öleyim.
Si voy a morir, al menos deja que sea con el único amigo que he tenido.
Güzel olan, bir kizin yaninda uyanmaktir, yaninda uyumak degil.
Lo bonito es despertarse al lado de una chica, no dormirse a su lado.
O zaman sevismeyiz, ama yaninda olmak istiyorum.
Entonces no nos acostamos, pero me gustaría quedarme a tu lado.
Bu salagi da yaninda götür.
Y iievese a este inepto.
YANINDA ARKADAŞI OLARAK SADECE ECEL VARDI.
SOLO LA MUERTE LE HIZO COMPAÑÍA
Seninle disari da gelirim yaninda da kalirim ne yapmami istersen yaparim yeter ki beni sevdigini söyle.
Sabes, saldré contigo o me quedaré en casa contigo o haré lo que tú quieras que haga si me dices que me amas.
Sade omletin yaninda kizartma ve halka veriyoruz.
Pida una tortilla f rancesa. Viene con patatas f ritas y bollos.
Kahve ve yaninda da kizarmis ekmek.
Un café y unas tostadas como acompañamiento.
Hiçbir seyin yaninda ekmek vermiyoruz.
No servimos tostadas como acompañamiento.
Babanin yaninda, babanin haksiz oldugunu söyleyecek degilsin, herhalde.
No creo que debas insinuar delante de él que papá se equivocaba.
Bobby'nin acele götürmesi yaninda benim yiyisim pek nazli kaldi.
Como despacio como un pájaro. En cambio Bobby traga a la velocidad del rayo.
eger sizi rahatlatacaksa, kayip kizlarin % 90 i erkek arkadaslarinin yaninda ortaya cikiyorlar.
No sé si le sirve de consuelo, pero en el 90 % de los casos, las chicas desaparecidas aparecen en una cabaña con su novio.
George Cohen, bayragin yaninda kal.
George Cohen, quédate en los flancos.
Ve belgelerle birlikte beni arabanin yaninda beklemesini soyle.
Y has que me espere un auto.
Siyah tuslarida yaninda bedava verecegim.
y te llevas gratis las teclas negras.
Tanki c _ ekebiIecek bir arac _ buIurum... siz de arabami geri verirsiniz, yaninda da tasiyabiIecegim kadar benzin.
Traigo un camion para cargar la cisterna, me devolveis el coche y me dais tanta gasolina como pueda llevar.
Sen bizimkilerin yaninda kal.
¿ Por qué no te quedas aquí con ellos?
Bu onun tarzi degil. Ama bak sana ne diyecegim. Eger onun yaninda olursan kesinlikle eminim ki ögrenecektir.
No es su estilo, pero te digo una cosa, apostaría cualquier cosa a que si te quedas con él, aprenderá.
Bunu biliyorsun. Silahlar patladiginda... kizlarin yaninda olacaktir.
Y cuando empiece el tiroteo, estará allí para cuidar a las chicas.
Kedinle, midillinin üzerinde, arabanın yanında dururken arabanin yaninda dururken midillinin üzerindeki kedinle.
Con tu gato, en tu poni. Tú con tu auto con tu gato en tu poni.
Baharin gelisiyle, her karganin ötüsünü yarim ton yükseltmek suretiyle bu gelisi bildirisiyle, Yamanote hattinin yesil trenine bindim ve Tokyo istasyonunda, merkez postanenin yaninda indim.
Cuando llegó la primavera, cuando cada cuervo anunciaba su llegada elevando su graznido medio tono, tomé el tren verde de la Yamanote Line y me bajé en la estación de Tokio, cerca de la Central de Correos.
Surada, düdügün yaninda.
Ahí está, con el silbato.
Yaninda olmak zorundasin.
Has de estar pendiente.
Niye yaninda degilsin?
¿ Y por qué no estás con él?
ªifrelerken yanïnda durun.
Permaneced allí mientras Io codifica.
Bunun yaninda, geçen haftasonu 100 kadar kisi isgali surdurdu.
Es normal.
Iyilesene kadar yaninda kalsinlar.
Bueno, me quedaré un rato.
Bilmelisiniz ki kaptan erkeklerin yanïnda kadïnlarï da alacagïz.
Si el capitán me disculpa, le diré que Ilevaremos tantos hombres como mujeres.
Bu, nereye gidersen git, yanïnda tasïyacagïn bir sey.
Eso es algo que deberás llevar contigo dondequiera que vayas.
Brima Cesay'ïn yanïnda.
Al lado de Birma Cesay.
Ama o Noah'nïn yanïnda fïrfïr dönüsüne bak süpürgeden atlamaya hazïrlanïyormus gibi.
Y mírala, revoloteando con ese Noah. Como si fueran a saltar la escoba.
Beyazlarïn yanïnda "toubab" demiyorum. "Beyazlar" diyorum.
No digo toubob cuando estoy con blancos. Digo "blancos".
Tam benimkinin yanïnda.
Junto a la mía.
Dün aksam tabagïmïn yanïnda buldum.
Lo hallé en mi plato.
Kulübemizde, kümesin yanïnda.
En nuestra cabaña, cerca del gallinero.