English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ D ] / Derler ki

Derler ki traduction Français

535 traduction parallèle
Derler ki, aşıklar diğer insanlardan daha canlıdırlar.
On dit que ceux qui s'aiment sont plus vivants que les autres.
Derler ki gemi battığında ilk fareler kaçar.
Les rats quittent le navire.
Derler ki, sarılarak yatmak kabul gören ve saygın bir Boston âdetidir.
Se serrer est, en Nouvelle-Angleterre, une coutume fort appréciée.
Derler ki öldüğün gün ismin bir buluta yazılırmış.
Le ciel est nuageux. On dit que le jour de sa mort, on lit son nom sur un nuage.
Derler ki uykuya dalmak gibiymiş...
On dit que c'est une mort douce.
Derler ki, Newton kafasına elma düşünce yerçekimini düşünmüş.
C'est une pomme tombant sur sa tête qui aurait inspiré Newton.
Ama derler ki :
Mais ne dit-on pas :
Derler ki, hiç kimse uşağının gözünde kahraman değildir.
On dit qu'aucun homme n'est un héros pour son serviteur.
Derler ki, bir savaşçının kalkanı sevgilisinin kalbidir.
"Le bouclier du guerrier est le cœur de son aimée."
Derler ki : " Piricimiz yok, buğdayımız yok hiçbirşeyimiz yok.
Ils disent, " on n'a pas de riz, de blé,
Derler ki, yatağa girmeden az önce atıştırmak iyi gelirmiş...
On dit que si l'on mange avant de se coucher ca aide a...
Almanlar derler ki :
Les Allemands disent :
Derler ki ; yalnızlık, hafızayı canlı tutar!
on dit que la solitude avive la mémoire.
Şey, derler ki rüyalar doğru çıkmaz.
On dit que les rêves ne se réalisent jamais.
Derler ki, "Bir lokma sake uzun ömür sağlar ama aşırıya kaçıldı mı..."
"Le saké est divin. " Mais il ne faut pas trop s'en imbiber. "
Derler ki, daha önce HİÇ BİR özgür adam bu kadar AZ kişiye bu kadar çok şey borçlu olmamıştı.
Il est dit que jamais un si petit nombre d'hommes n'a fait autant au nom de la liberté.
Derler ki eğer sabah terliğinin topuğunu kırarsan hava kararmadan hayatının aşkını bulursun.
Vous savez, on dit que quand on casse un talon le matin, on rencontre l'amour de sa vie avant la nuit.
Derler ki, bütün aşık kadınlar kendilerine böyle eziyet eder durur... Çünkü bu denli büyük bir mutluluğun onlara gerçekten ait olduğuna inanmazlar.
On dit que toute femme amoureuse est tourmentée ainsi car elle n'ose pas croire qu'un tel bonheur puisse être une réalité.
Derler ki söze dökülmeyen her düşünce... küçük bir hayalete dönüşür.
C'est ainsi, dit-on, que les secrets deviennent des fantômes.
Derler ki ; savaşı sadece tek eliyle kazanmış.
On dit qu'il a gagné la guerre à lui tout seul.
Kızlar derler ki
Et j'entends les filles s'extasier
Derler ki evde her ne varsa... sonuçta refakatçi hanımın delirmesine sebep olmuş.
Ils disent aussi que, quel que soit ce qui ait hanté et hante toujours la demeure, la raison de la fille n'a pu y résister.
Derler ki umut ana yemek değil ancak kahvaltılık aperatif olabilir.
On dit que l'espoir fait un mauvais souper, mais un bon petit déjeuner.
Derler ki ne zaman seni kekelerken görürlerse, öldürülmeye hazır olursun.
On dit que quand on bégaie comme cela, on est prêt à se faire tuer.
Derler ki, yaşlılık, erkeğin içindeki ateşi öldürür erkek, Azrail'i yakınında hisseder huzura kavuşmak için, kapıyı açıp onu içeri buyur edermiş!
On dit que l'âge éteint le feu sacré dans l'homme. Il entend venir la mort. Il lui ouvre la porte et dit :
Derler ki gecenin güne... dönmeye başladığı zamanlarda ölen insanların sayısı, gündüz ölenlerden daha çoktur.
Il paraît que l'on meurt davantage avant l'aube qu'à tout autre moment de la journée.
Derler ki kör bir adam önündeki engelleri, yüzüne etkiyen hava basıncından algılayabilirmiş.
On dit qu'un aveugle peut s'orienter par la perception de l'air sur sa peau.
" Derler ki bunlar kalpsiz ve zalim.
Qu'ils sont sans cœur et mauvais.
Derler ki...
Il signifie :
Derler ki, Charly, gerçek aşk daima gidermiş.
On dit que le vrai amour, c'est de lâcher prise.
Derler ki arenadaki bir boğa mezbahadaki bir öküzden çok daha ihtişamlı bir şekilde ölür.
Certains pensent que le taureau a une plus belle mort dans l'arène qu'un boeuf à l'abattoir.
80 rehine öldürüldü. Derler ki, buna sebep olan Conchis'miş.
on dit que c'est à cause de Conchis.
Derler ki, zavallıların yaklaşık yarısını kaybetmişler.
Ils disent avoir perdu près de la moitié des indigents.
Jamaica Plains'tendir. Ufak bir şehirdenim. Derler ki şehri bir kâse fasulyeyle bıçak karşılığı satın almışlar.
Le petit patelin d'où je viens s'appelle Taunton.
Derler ki : "Çok çalışmak için tembel bir adam olmak gerekir."
Comme disait mon grand-père : "Rien de tel qu'un fainéant quand il se met à l'ouvrage." T'es pas marié?
Yeğen, derler ki kahraman kendi ölümünü hayal edemez, bu yüzden kahramandır.
Un héros ne pense jamais qu'il puisse mourir. Vous, vous allez plus loin.
Derler ki bazen büyüler bir kadını kısır yapabilir.
On dit que des sorts peuvent rendre des femmes stériles.
Ondan sonra da verip veriştirirler. Derler ki...
Ça suffit à détruire le reste.
Torino'da derler ki, fahişeler para kazanmada ikinci sıradadırlar.
On dit qu'à Turin, la prostitution est la deuxième source de revenus.
Benim geldiğim yerlerde derler ki :
Chez moi on dit :
Benim ülkemde derler ki :
Dans mon pays on dit :
Derler ki, eski güneşe tapanlar hâlâ yaşayan kurbanların kalplerini çıkarırlarmış. Çünkü, yüksek rakımın kalbe etkilerini araştırıyorlarmış.
On dit que les prêtres du soleil arrachaient le coeur de leurs victimes en vie pour étudier les effets de l'altitude sur le coeur!
Derler ki : "Ormanda bir ağaç yıkılır ve kimse sesini duymaz ise duyan birileri mutlaka bulunur."
Il paraît que... si un arbre tombe dans la forêt sans que personne ne l'entende, on ne sait pas s'il a fait du bruit.
Derler ki bir çılgın 100 yapar aşk 1000 yapar.
On dit qu'un fou fait cent, et que l'amour fait mille.
Derler ki... Bu çürümüş dünyayı temizleyen, beyaz kar değildir... kanla lekelenmiş, ateş kırmızısı kardır ; 'Cehennemin Karı'.
Ce n'est pas la neige blanche et pure qui nettoie ce monde dégénéré mais celle tachée de rouge vif :
Derler ki, duyulmaya çalışılsa, duyulmaz aransa, bulunamaz hissedilmek istense, dokunulmazmış
On dit que si on écoute, on ne l'entend pas... si on le cherche, on ne le voit pas... si on le touche, on ne le sent pas.
Derler ki :
Vous connaissez le dicton...
Derler ki : "Pantolonun suçu aklanır çabucak."
Péché de pantalon, mérite l'absolution.
Ama bir şeyi rüyanda sık görürsen gerçek olur derler ve ben onu o kadar sık görüyorum ki.
Mais on dit que si on fait souvent le même rêve, il se réalise un jour. Et j'en ai rêvé tant de fois...
Ne derler bilirsin : "Gülümse ki, tüm dünya da seninle gülümsesin."
Vous connaissez le dicton : "Souriez et tout vous sourira."
Onu ne derler ona... burjuva, Amerikan tipi bir ailede dünyaya getirirsin. Getirirsin ki evlenene kadar sikişmesinler.
Tu l'élèves dans ce qu'on appelle... la bourgeoisie... de la société américaine... tu l'élèves... pour qu'elle ne baise pas avant le mariage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]