English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ H ] / Hayatımda ilk kez

Hayatımda ilk kez traduction Français

501 traduction parallèle
Hayatımda ilk kez mutluyum.
Oui, pour la première fois de ma vie.
Hayatımda ilk kez şanslıyım! Şanslıyım!
C'est vraiment la 1ère fois de toute ma vie!
Hayatımda ilk kez dürüst davranıyorum.
C'est la première chose bien que je fasse.
Ve hayatımda ilk kez bir başkasına güveniyorum. Güvenmem lazım.
Je dois compter sur quelqu'un d'autre.
Öyleyim hayatımda ilk kez.
Je le suis, pour la première fois.
Rhett, hayatımda ilk kez yaptığım birşeyden dolayı üzgün olmayı öğreniyorum.
Pour la première fois... je connais le remords.
Ben aşık bir adamım. Hayatımda ilk kez.
Pour la 1ère fois de ma vie, je suis amoureux.
O zaman hayatımda ilk kez annemin kızdığını görmüştüm.
C'est la premiere fois que j'ai vu ma mere se mettre en colere.
Sanırım hayatımda ilk kez ne istediğimi... bildiğim için böyleyim.
Mais ce soir, pour la première fois, je sais ce que je veux.
Hayatımda ilk kez bütün planları konuşmamla ben alt üst ettim.
La première fois qu'un de mes discours pose des problèmes.
Farid, hayatımda ilk kez Kraliyet Hava Kuvvetleri'nin kaçıp gitmesini istiyorum.
Pour une fois, j'enverrais bien la RAF au diable!
- Hayatımda ilk kez.
Pour la première fois de ma vie.
Hayatımda ilk kez cesaretimi toplayıp sordum.
C'est la première fois que j'ai le courage.
Hayatımda ilk kez korktum.
Pour la première fois de ma vie, J'ai eu peur.
Pek fazla konuşmadım, zira hayatımda ilk kez doğru kelimeleri bulamıyordum.
Je n'ai guère parlé. Cette fois, les mots me manquaient.
- Yalnız olmak istiyorum ve hayatımda ilk kez Carrie, istediğimi elde etmek üzereyim.
Je veux être seul. Pour la première fois de ta vie, j'aurai ce que je veux!
Evet, hayatımda ilk kez.
Oui, pour la premiêre fois de ma vie.
Hayatımda ilk kez, bu akşam bunu anladım.
J'ai compris cela ce soir pour la première fois de ma vie.
Yani bu gidişimde hayatımda ilk kez biri için yalnızlık hissedeceğim.
Pour la première fois de ma vie quelqu'un me manquera.
Vay be, hayatımda ilk kez bir üniversiteye bu kadar yakınım.
C'est la 1 re fois que je visite une université.
Hayatımda ilk kez banyo yapacağım. Yani gerçek bir küvette.
C'est mon premier bain dans une vraie baignoire.
Bir polisle hayatımda ilk kez o şekilde konuştum.
C'est la première fois qu'un policier me dit ça.
Hayatımda ilk kez geceyi bir handa geçireceğim.
C'est la première fois que je passe une nuit dans une auberge.
Hayatımda ilk kez bekletilmedim.
C'est la première fois qu'on ne me fait pas attendre.
" Hayatımda ilk kez geleceğim hakkında kararsız değilim ve korkmuyorum.
"Pour la première fois de ma vie, je n'ai plus peur de l'avenir."
Hayatımda ilk kez... geleceğim hakkında kararsız değilim ve korkmuyorum.
Et aujourd'hui, mon chéri, pour la première fois de ma vie, je n'ai plus peur de l'avenir.
Maurice, sevgilim, hayatımda ilk kez aşk mektubu yazıyorum. Zormuş.
Mon cher Maurice, c'est la première lettre d'amour que j'écris, et je trouve ça difficile.
Hayatımda ilk kez bir limandan atıldım!
Virés d'un port!
Hayatımda ilk kez mutlu oldum.
C'est Ia première fois de ma vie que je suis heureuse.
Hayatımda ilk kez bir yaratıcı yazma öğretmeniyle dans ettim.
Je n'avais jamais dansé avec un prof de littérature.
Hayatımda ilk kez seninle gurur duyuyorum.
Pour la première fois de ma vie, je suis fier de toi.
Hayatımda ilk kez küçük, güzel bir kasabada küçük bir ev ve küçük bir dükkan fikri gözüme hoş görünüyor.
C'est la première fois que cette idée me plaît. Avoir un petit bazar et une jolie petite maison dans une charmante petite ville.
Bugün, hayatımda ilk kez neredeyse bir kadına vuracaktım.
Pour la première fois de ma vie j'ai failli frapper une femme.
Hayatımda ilk kez bir katil gördüm. Kim yakaladı onu?
C'est le premier assassin que je vois!
Eğer sorun buysa,... beni hayatımda ilk kez insan olmak istediğim için suçluyorsun demektir,?
Si c "est le cas, me défends-tu d" être humaine pour la première fois de ma vie?
Hayatımda ilk kez gördüğüm bir pisliğe verdim. Sophie yollamıştı.
Je l'ai refilée à un type que Sophie m'a envoyé.
Hayatımda ilk kez bir şeriften iyi dilekler alıyorum.
Je n'avais jamais été soutenu par un shérif.
Hem çiftçi hem şerif olanını hayatımda ilk kez duydum.
C'est la premiêre fois de ma vie que je croise un shérif-fermier.
Hayatımda ilk kez ne çok fazla ne de çok az konuştum.
Pour une fois, je n'en ai pas trop dit, ni trop peu.
Ve hayatımda ilk kez hakkınızda bilgi topladım.
J'ai fait prendre des renseignements.
Hayatımda ilk kez sokak ortasında birinin bana yanaşmasına müsaade ettim.
C'est la première fois qu'on m'aborde dans la rue.
Bunu hayatımda ilk kez bugün fark ettim.
Je m'en suis rendu compte aujourd'hui.
Hayatımda ilk kez hastalandım.
J'ai été malade pour la première fois de ma vie.
Hayatımda ilk kez, birisine inandım.
Tu es la première à qui je fais confiance.
Harley bilirsin, becerip beceremiyeceğimi merak etmeksizin hayatımda ilk kez yürüyerek bir salona giriyorum.
C'est la première fois de ma vie que j'entre dans un saloon sans me demander si j'en ai les moyens.
Hayatımda ilk kez, gerçekten insan olduğumu hissediyorum.
J'ai l'impression d'être quelqu'un pour la première fois de ma vie.
Hayatımda ilk kez biri bana "Adi" diyor.
"Méprisable" : c'est la 1 ère fois qu'on me traite ainsi.
Ben hayatımda ilk kez sarhoş oluyorum.
C'est la 1re fois que je suis ivre.
Hayatımda ilk kez...
C'est la première fois qu'on me...
Hayatımda böyle birini ilk kez görüyorum komiserim. Ben Hindiçin hariç, ömrümde kimsenin kılına dokunmadım.
Je n'ai jamais vu les hommes dont vous me parlez, monsieur le commissaire moi, j'ai jamais tué personne, sauf peut-être en Indochine.
- Lei Li? - Hayatımda senin gibi yumurta kıranı ilk kez görüyorum.
Même s'il y en avait eu huit, tu les aurais rattrapés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]