English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ K ] / Konu

Konu traduction Français

19,421 traduction parallèle
Fakir bir mücevheratçı olan Marty Dorfman'ın.. ... ve rahat vermeyen karısı Rose'un oğlu. Ailesi başta Phil Stern olmak üzere, her konu hakkında laf dalaşına girerdi.
Fils d'un pauvre bijoutier, Marty Dorfman, et de son épouse geignarde, Rose, qui se querellaient sur tout, et particulièrement sur Phil Stern.
- İçeride bir adama ihtiyacımız var. Onunla anlayabildiği bir konu hakkında konuşabilecek birine.
Et bien, il nous faut quelqu'un à l'intérieur, pour parler à côté d'elle et dire quelque chose à laquelle elle puisse s'accrocher.
- Benim en sevdiğim konu.
Mon sujet préféré.
KONU : SALI AKŞAMI
Mardi soir
O, benim arkadaşım, konu zamanlama.
Ça, mon ami, c'était un problème de timing.
Diğer bir konu da Abernathy ve güncelleme.
Pour Abernathy et la mise à jour...
Hazır konu açılmışken benim işlediğim günahlar seninkilerden daha kolay temizlenir.
À ce propos, mes fautes sont peu de chose comparées aux tiennes.
Peki. Bu konu tartışmaya açık. Ama tartışmayalım.
Cela pourrait être un sujet de dispute, mais évitons-le.
Tartıştıkları konu neydi?
Pourquoi se disputaient-ils?
Konu neydi, anlayabildin mi?
Sur quoi? Tu sais?
O konu üzerinde de çalışıyorum.
J'ai bossé là-dessus.
Konu, hizmetindekilerin fedakârlıklarına teşekkür etmek olduğunda Kubilay hiçbir şeyin farkında değildir.
Et Kubilai est ignorant, tout au mieux, quand il s'agit de reconnaître les sacrifices des gens à son service.
Konu terörizm olunca herkes konuşmak ister.
En cas de terrorisme, tout le monde veut parler.
- Peki, konu ne?
Ouais, quoi de neuf?
- Tabii, konu ne?
Ouais, qu'est ce qu'il y a?
Konu hakkında yaklaşık 2000 kitap yazıldı ve ne olduğunu tam olarak bilen yok.
Près de 2000 livres sur le sujet, et personne ne sait vraiment ce qu'il s'est passé.
Seninle görüşmem gereken bir konu var.
J'ai quelque chose à te dire.
Daha acil bir konu
Affaire plus pressante :
Bu acil bir konu.
C'est urgent.
Konu Will'le ilgili.
Ça concerne Will.
E o zaman ben de isteksiz bir kadını buraya çağırıp da konuşmaya zorlamak istemem. Bu konu...
Je ne vais tout de même pas la forcer à venir raconter toutes ces choses ici...
Bu ciddi bir konu ve ciddiyetle araştırılmayı hakediyor.
C'est une accusation grave qui mérite...
Konu bu değil, konu cinsel taciz.
- Je ne dis pas ça. - Il s'agit de harcèlement.
Evet, konu bu değil.
Ce n'est sûrement pas le cas.
Ancak hiç kimse bunu söylemeye cesaret edemiyor çünkü bu konu tamamen,'cinsel taciz'saçmalığına takılmış durumda.
Mais personne n'a le cran de le dire, à cause de cet imbroglio de harcèlement sexuel à la noix.
Ve umuyorum ki dikkatimizi bu belirgin konu üzerinde yoğunlaştırırız.
Et j'espère que nous maintiendrons le cap sur ce problème précis.
Konu ne?
C'est quoi?
Uğraştığınız konu dışında bir şeyler bulmayı başardım.
Axelrod. Mandaté pour trouver des crimes périphériques.
Bak konu hakkında yaptığın araştırmalardan dolayı nasıl hissettiğini anlıyorum.
Écoutez... Je comprends ce que vous ressentez concernant tout ce que vous avez accompli là-dessus.
Hayır, konu hız değil.
Rien à voir avec la rapidité.
Sizinle konuşmak istediğim küçük bir konu var.
Il y a un... un petit problème. dont je dois vous parler.
Bilindik bir konu gibi görünüyor.
C'est un thème classique.
- Aynen, çok mühim bir konu. - Başka zamana kısmetmiş.
Un truc important.
Bence konu Usain olunca, her yerde herkes onu seviyor.
Mais Usain, tout le monde l'aime partout.
Bu başlamak için kötü bir konu.
Mauvaise entrée en matière.
Yani ne kadar evirip çevirseler de ölümüyle olan bağlantım konu olacak konu açıldığında da yanında olmamam en iyisi.
Peu importe leur formule, sa mort et mon lien seront révélés et c'est mieux que je sois pas avec toi quand ça arrivera.
Ali, konu neydi?
Ali, de quoi il s'agit?
Pekala, bu da harika bir konu ama...
C'est un sujet fascinant, mais bon...
Deej, seninle bir konu hakkında konuşmalıyım.
Deej, j'aimerais te parler d'un truc.
- Yok. Size yardımcı olabileceğim başka bir konu var mı?
Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous aider?
Asıl konu?
La vraie question?
Bana araştırmamı istediğin konu
La chose que vous m'avez demandé d'enquêter.
Bu açıkça hassas bir konu.
C'est évidemment un sujet délicat.
Daha önemli bir konu ise ana şirketteki Garth Sykes.
Et plus important, Garth Sykes du vaisseau amiral.
Son derece hassas olduğum bir konu.
- C'est une cause qui me tient à coeur, oui.
Bu özel bir konu.
- C'est... une affaire privée.
- O konu sıkıntı olmayacak.
Ce ne sera pas un problème.
Bu konu hakkında bilginiz var mı?
Vous êtes au courant?
O kadın bu konu hakkında konuşmak istemiyor mu?
Elle veut en parler?
Size yardımcı olabileceğim başka bir konu var mı?
Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous aider?
Size yardımcı olabileceğim başka bir konu var mı?
Nous aimerions voir vos ateliers de production.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]