Unutursun traduction Français
409 traduction parallèle
O şirin küçücük evi meraklı kapıcıyı o küçük tuhaf odayı nasıl unutursun?
Comment oublier cette drôle de maison, ce concierge méfiant et cette chambre?
- Senden nefret ediyorum. - Unutursun bebek.
Je te déteste!
Aşağılık davrandım ; önce kendime bağladım unutursun diye bırakıp gittim.
Je suis un goujat pour t'avoir fait m'aimer. Ensuite, par sens du devoir, je t'ai laissée t'en remettre.
Ve zamanla... beni unutursun.
Avec le temps, tu m'oublieras.
Kendiniz olduğunuzu unutursun.
On oublie qu'on est soi.
Seni sessizce korkutmaya çalışsam, yarın tüm korkunu unutursun.
Si j'essaie de vous faire peur, dès demain, vous aurez oublié cette peur.
Ama sen olsan beni unutursun.
Alors que vous m'oublieriez.
Sadece faturalarını öder, ihtiyaçları olan parayı ödünç verir sonra da geri istemeyi unutursun.
On règle les factures. On leur prête de l'argent - et on oublie de le leur réclamer.
- Nasıl unutursun, Baba? Ne yaparsın.
Comment oublier, papa?
Hatta lagün üzerindeki Alize'yi de unutursun.
Pas même à des alizés qui soufflent sur la lagune!
- Umarım başarılı olurda unutursun.
Je te souhaite de réussir et d'oublier.
"O zamana kadar beni unutursun..."
Quand je lui disais :
Sana iyilik yaptım, Lucy, utanma hiç. olanları hemen unutursun.
Je vous ai rendu un service, et votre honte ne tardera pas à s'envoler.
Her zaman o önce gelecek. Eğer ona bir şey olacak olursa beni anında unutursun.
Si elle tombait malade, vous m'oublieriez.
Yarın Londra'ya vardığında unutursun.
Tu auras tout oublié quand tu seras à Londres demain.
Burada her şeyi unutursun. Soğuk ve açlık hariç.
Ici on oublie tout, à part le froid et la faim.
Zavallı Nadiacık çok yakında onu da unutursun tıpkı diğerleri gibi.
Pauvre Nadia! Ça te passera. Tout passe.
Her şeyi unutursun.
Tu oublieras tout.
Ya beni istediğim yere götürürsün ya da beni sonsuza dek unutursun!
Qu'est-ce que tu me racontes? C'est toi qui a semé la zizanie dans ma maison. Goujat!
Unutursun.
C'est vite oublié!
Sana anlatacaklarımı duyana kadar bekle, işi falan unutursun.
Attends ce que j'ai à te dire et tu oublieras vite ton travail.
Çok vakit geçmeden onu unutursun.
Tu l'auras vite oubliée.
Nasıl unutursun?
Tu n'as pas pu oublier.
Şimdi al istersen yoksa unutursun.
C'est très gentil, mais - - Si, si, prenez-les tout de suite,
Gelecek sene? Artık hep onunla olacaksın, Beni unutursun?
Avec ta demoiselle, tu vas m'oublier.
Nasıl unutursun?
Comment as-tu pu oublier?
Belki de yarın pelerin numarasını unutursun.
Ne saute pas avec la cape, demain.
- Şarabı içince herşeyi unutursun. - Bak nasıI neşelendin!
Toi, dès qu'il y a de l'alcool, tu jubiles.
Uzun bir tatil yap, bu korkunç hikayeyi unutursun.
Prenez des vacances et oubliez cette affaire.
Kim olduğunu bile unutursun.
On ne sait bientôt plus qui on est.
" Dünyayı unutursun.
On achète du plaisir
Bir haftada unutursun onu.
Tu l'auras oublié dans une semaine.
Alevler içindeyken her şeyi unutursun.
Tu pourras tout oublier en brûlant.
Hapiste geçen 20 yıldan sonra, her şeyi unutursun, Gabbar.
Après vingt ans de réclusion, tu auras tout oublié.
Hayır, beni unutursun.
Non, tu m'oublieras.
Böyle önemli bir şeyi nasıl unutursun?
Comment as-tu pu oublier?
O zaman beni unutursun.
Mais après, vous m'oublierez.
Bunu nasıl unutursun?
Comment as-tu pu oublier?
- Nasıl unutursun?
- Tu l'avais oublié?
Beş iğneden sonra unutursun bile.
Cinq piqûres, et c'est terminé.
Düşündüm ki,... sana biraz para verebilirim,... para verirsem olanları belki unutursun,... neler olduğunu anlamasam bile.
Que ça te permettrait d'oublier ce qui est arrivé, même si je ne comprends pas.
Beni unutursun sen.
- Tu m'oublieras.
Keşke ölsem. Ölürsen, beni unutursun.
Si seulement je pouvais mourir.
Eddie, akıllı biriysen bizi gördüğünü unutursun.
Sois malin. Oublie-nous.
Reggie'yi nasıl bu kadar kolay unutursun?
Comment peux-tu oublier Reggie si facilement?
"Delikanlıyı unutursun, benim yanımda kalırsın."
La demoiselle, elle est réveillée?
Sen de unutursun.
Toi y compris.
- Zamanla unutursun, Earl.
Laisse tomber.
içki verin, bol keseden olsun cimriliğin alemi yok... zordur didinmek, yine de hoşuma gider hayat bir şans oyunu gibidir... neşe içinde dans etmekten hiçbir zaman bıkmam... eğer gözün yükseklerde değilse hayat güzeldir... her günün mutlu geçmese de hayat güzeldir... eğer sevdiğin biri varsa bütün dertlerini unutursun... bizim için kim ne derse desin herkes bizi küçümsese de hayat güzeldir...
Une bonne rasade de grog au gin Et sois pas chiche! Je vis à la dure, ça me va La vie est un coup de dés Je m'en lasse pas
nasıl unutursun?
Je suis étonné.
Belki unutursun diye ummuştum.
J'espérais que vous auriez oublié.