English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ Y ] / Yanında olacağım

Yanında olacağım traduction Français

1,188 traduction parallèle
İçimden bir ses bana bizim hep bu kitabın yanında olacağımızı hep olduğumuzu ve olmaya da devam edeceğimizi söylüyor.
Quelque chose me dit qu'on le sera toujours, qu'on l'a toujours été et qu'on le sera toujours.
Onun yanında olacağım.
Je l'accompagnerai.
Sonra mesela ben ölürsem uzun bir hastalık sürecinden sonra ve sen benim için methiye yazısı yazacağın zaman masanın çekmecesini açınca benim bıraktığım notu bulup şunu okuduğunda "Her zaman senin yanında olacağım" yine de tek bir gözyaşı damlası bile dökmeyecek misin?
Et si je viens à mourir... d'une longue maladie... et qu'en cherchant un stylo... pour faire mon éloge, tu trouves un mot de moi disant : "Je serai toujours là avec toi"... si ça t'arrache pas une toute petite larme... en dedans, tu pleureras comme une fontaine.
Yanında olacağım.
Je resterai avec vous.
Kim olduğun ya da ne olduğun umurumda değil... Senin yanında olacağım.
Je ne sais pas qui vous êtes, ou ce que vous êtes... je vous aiderai.
Senin yanında olacağım.
Je serai à tes côtés.
Hep yanında olacağım.
Je me lèverai avec toi.
Hayattayım ve yanında olacağım.
Je suis vivante et je veux le rester.
Ağzını kapalı tut yeter, ben hep yanında olacağım.
Reste schtum et je serai toujours avec toi.
Birazdan yanında olacağım.
Je suis occupé. A qui parlez-vous?
Bunun yanında, baksana ne kadar yol katettin ve ben de yanında olacağım.
Regarde comme tu as progressé. Je serai à tes côtés.
Hep yanında olacağım.
Je serai toujours près de vous.
Sınavda yanında olacağım.
J'y serai avec toi.
İki gün daha bekle, sonra yanında olacağım.
Dans deux jours, je serai à tes côtés.
'Her zaman yanında olacağım'Chanyong?
"Je serais toujours à tes cotés". Chanyong?
Uyanana kadar yanında olacağım
Je serais avec toi jusqu'à ce que tu te réveilles.
Ben her zaman yanında olacağım.
Et je le resterai toujours.
Biliyorum, yanında olacağımı söyledim.
Je suis là pour t'aider, je ne suis pas un lâcheur
Boşver onları, Avcı. Yanında olacağım.
Oublie ces nazes, je te couvre.
Her zaman senin yanında olacağımı biliyorsun değil mi?
Tu sais que je serai toujours là pour toi.
Güvende olacağım. Cole'un yanında olacağım.
Je serai avec Cole.
Babam benim yanımda değildi ama ben çocuklarımın yanında olacağım.
J'ai vécu sans mon père, mais je serai là pour eux.
Her şeyde yanında olacağımı bilmeni istedim, tamam mı?
Je veux que tu saches que je serais présent tout le long, ok?
Ben de onların yanında olacağım.
Il y a Rory, Sookie, cette ville et toi. Elles seront toujours là pour moi, et je serai toujours là pour elles.
Nereye gidersen git, Yanında olacağım.
Où que tu ailles, je serai à tes côtés.
Ve ben senin yanında olacağım... her zaman
Et je serai avec toi à chaque instant.
İşi bırakıyorum. Artık 24 saat yanında olacağım.
Lundi, je démissionne pour qu'on soit ensemble 24 h 24.
Ölen tüm yakınlarım, hatta şu anda hasta olanların bile üstüne yemin ederim ki, sonsuza kadar yanında olacağım.
Je jure sur mes parents morts, et même sur ceux qui ne vont pas très bien, que je suis ton ami pour la vie.
Senin için her zaman yanında olacağım.
T'inquiète pas, je serai toujours là.
Her zaman yanında olacağım!
Je serai toujours là pour toi!
Her zaman yanında olacağım.
Je serai toujours là.
Ben de yanında olacağım.
Je serai avec toi.
Dışarı çıktığında yanında olacağım.
Je serai là quand tu sortiras, tu m'entends?
Kesinlikle yanında olacağım.
Je serai là putain.
"Yanında olacağım, Monty." Palavra!
"Je serai là pour toi, Monty"? "Je serai là quand tu sortiras".
Hep senin yanında olacağım.
Je serais toujours avec toi.
Yanında olacağım.
Je serai près de toi.
Ne kadar zaman böyle yanında olacağım sanıyorsun?
Combien de temps penses-tu que je serais à tes côtés?
Ve onun yanında olacağım.
Et je le soutiendrai.
Punç kâsesinin yanında olacağım.
J'ai étudié toute la nuit!
Çok yakında yanında olacağım, Narra!
- J'arrive, Narra!
- Biliyorum ama yanında olacağım.
- Je sais. Mais je serai avec vous.
Hayat yolu yanında olacağım.
Super. Coupe le fil à ton ami.
Kısa süre sonra yanında olacağım.
Je ne serais pas longue.
Seksen devre boyunca aşk ateşin kalbimde yanı başında olacağım.
Je vais rester 80 cycles à vos cotés et vous serez présent dans mon coeur.
Bu şarkıyı söyle ve ben olacağım yanıbaşında
Chante cette chanson etje serai... près de toi
Evde yalnız olmaktansa senin yanında daha güvende olacağımı biliyorum.
- Je ne discute pas, je dis juste que je serai plus en sécurité avec toi que seule à la maison...
Seni şimdi bu yatak odasına götüreceğim.. ve sen de hayatının geri kalanında yan yan yürüyeceksin.. çünkü tüm hakkını kullanmış olacağım?
Maintenant, suis-moi dans la chambre et quand tu en sortiras, tu seras bancal pour le restant de tes jours car je te ferai prendre ton pied jusqu'à l'épaule.
Yanında olacağım.
Je serai là.
Zaten yanında oturamayacak kadar meşgul olacağım.
En plus, je serai trop occupée pour rester avec toi, donc pas de souci.
Sana bu künyeyi yaptım, böylece bir şekilde hep yanında olacağız olamayacağımızı bile bile.
nous serons toujours avec toi. Même quand tu n'en n'auras pas l'impression.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]