English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ Ş ] / Şunu açıklığa kavuşturalım

Şunu açıklığa kavuşturalım traduction Français

343 traduction parallèle
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Soyons clairs. Qui ai-je embrassé?
Şimdi şunu açıklığa kavuşturalım. Buraya trenle değil, o yol üzerinden geldin.
Dis-moi, tu es venu par la route, ou par le train?
Şunu açıklığa kavuşturalım, doktor. Geleceği görme ihtimalini bir an için bile kabul etmeyeceksiniz değil mi?
Soyons clairs, vous écartez le don de double vue?
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Mettons les choses au clair.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Parlons net!
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Il faut mettre les choses au point.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Que les choses soient claires.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Parlons clair.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Entendons-nous bien.
- Şunu açıklığa kavuşturalım.
- Entendons-nous bien.
Ama beni vurursan, tüm bu adamların önünde şunu açıklığa kavuşturalım, siz Julie Maragon'u almak için burada değilsiniz.
Mais si vous me tuez... Je veux que ça soit clair pour tout le monde, vous n'êtes pas ici pour sauver Julie Maragon!
- Şunu açıklığa kavuşturalım. Hoşuna gitmiyor. Benim hoşuma gitmeyen bir sürü şey var.
Je vais être clair : vous n'aimez pas ça et il y a des tas de choses que je n'aime pas.
Bak, Chalmers, şunu açıklığa kavuşturalım.
Que les choses soient claires :
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Soyons clairs.
Ama şunu açıklığa kavuşturalım :
Mais comprenez une chose...
Şunu açıklığa kavuşturalım. Bende bazı bilgiler var, sende de bazı bilgiler var.
J'ai des renseignements et vous devez en avoir d'autres.
Öncelikle şunu açıklığa kavuşturalım ki, sizi tehdit etmiyorum. Bu basit bir uyarı.
Ce n'est pas une menace, soyons clair, mais un simple avertissement.
Haydi şunu açıklığa kavuşturalım.
Parlons peu mais parlons bien.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Je veux que ce soit clair.
Şunu açıklığa kavuşturalım. Bana ya da işime güvenmiyorsun.
Si je comprends bien, tu n'as aucune confiance en mon travail.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Que ce soit net.
Şunu açıklığa kavuşturalım, Bay Melon. Topluma mal olmuş Grand Lakes Üniversitemize... -... başlamak mı istiyorsunuz?
Si je vous comprends bien, M. Melon... vous désirez entrer en première année... dans notre prestigieuse Université des Grands Lacs?
Durun, şunu açıklığa kavuşturalım. Yani dünyanın cinayet başkentine mi taşındık?
Attends, tu veux dire... qu'on est venus s'installer dans la capitale mondiale du meurtre?
Şunu açıklığa kavuşturalım :
Soyons clairs. Il n'a pas de nom, c'est un programme.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Je veux que les choses soient claires.
- Cesar, şunu açıklığa kavuşturalım.
Mettons les choses au clair.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Éclairez donc ma lanterne.
şunu açıklığa kavuşturalım, Mr. Klein... bu resimleri bana aynı gün vermiş olmanı biraz garip bulmuyormusun? karım ve ben kötü bir kazamı geçirdik?
Voyons, Monsieur Klein, ne trouvez-vous pas bizarre, que le même jour où vous m'ayez remis ces photos ma femme et moi ayons eu ce terrible accident?
Şunu açıklığa kavuşturalım, tekne kazasında ölmedin yani.
Alors, laisses-moi être direct. Tu n'es pas mort lors de l'accident avec le bateau.
Şunu açıklığa kavuşturalım. Buraya tatil yapmaya gelmedim.
Soyons honnêtes, ce n'est pas une promenade de plaisance.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Que l'on mette les choses au clair.
Önce şunu açıklığa kavuşturalım, benim saçım yeşil, mavi değil.
D'abord, mes cheveux sont verts, pas bleus.
O zaman, alkollü olma ve düzeni bozma suçlarını da eklerim. Şunu açıklığa kavuşturalım.
Très bien, j'ajouterai ivresse et trouble de l'ordre public.
Dawn, şunu açıklığa kavuşturalım.
Dawn, je serai franc avec toi.
Şunu açıklığa kavuşturalım, Rom. Sizin dünyanızda kadınlarınız etrafta çıplak mı geziyor diyorsun?
Vous dites que chez vous, les femmes vivent toutes nues?
şunu açıklığa kavuşturalım, Ernie.
Mettons-nous d'accord.
Pekâlâ, şunu açıklığa kavuşturalım.
Voyons si j'ai bien compris.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
- Oh, ah bon, Ok...
Şunu iyice açıklığa kavuşturalım.
- Que je comprenne bien.
Haydi şunu iyice açıklığa kavuşturalım.
Soyez plus clair.
Bak, şunu bir açıklığa kavuşturalım...
Excuse-moi. Essaie d'être plus clair.
Şunu bir açıklığa kavuşturalım, eğer burada kalacaksan kendine çeki düzen vermen gerek. - Ben- -
Si tu veux rester ici, tu dois rentrer dans le rang.
- Hayır. - Şunu bir açıklığa kavuşturalım.
- Alors, finissons-en.
Şunu bir açıklığa kavuşturalım. 10,000 Dolara, Yüzümün kalıbını mı alacaksın?
Si je comprends bien, pour 10000 $, vous allez mouler mon visage?
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Entendons-nous bien sur ce point.
Şunu açıklığa kavuşturalım Moloztaş.
Que les choses soient claires.
Şunu bir açıklığa kavuşturalım.
Quoi?
Şunu son kez açıklığa kavuşturalım!
Si tu t'imagines me duper par ta douceur, ta docilité : " Oui, chéri!
Şunu bir açıklığa kavuşturalım.
Je pige!
Şunu bir açıklığa kavuşturalım. Jem'Hadar ile savaşmak için Jem'Hadar ile birlik olacağız.
Alors nous nous allions aux Jem'Hadar pour combattre les Jem'Hadar?
Şunu bir açıklığa kavuşturalım
Alors si je comprends bien...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]