English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Portugais / [ D ] / Değişiklik yok

Değişiklik yok traduction Portugais

406 traduction parallèle
Emirlerde bir değişiklik yok, değil mi efendim?
- Alguma mudança de ordens, Coronel?
Değişiklik yok. Yarım saat önce hastaneyi aradım.
Não houve alterações, falei com o hospital há meia hora.
Elimizdeki üç farklı görüntünün her birine yüksek derecede farklı kontrastlar uygulamayı denedik. Yine de bir değişiklik yok.
Tentámos com três tipos de película, mas não melhorou.
Çok fazla değişiklik yok.
Não há muitas.
Değişiklik yok, doktor.
Não há mudanças, doutor.
Majestelerini hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm. Majestelerinin sağlık durumunda değişiklik yok.
Desculpe-me desapontar Vossa Majestade, mas o estado de saúde de sua Majestade mantem-se.
Değişiklik yok.
Ruth, não tem alterações.
- Değişiklik yok efendim.
- Não, capitão.
- Değişiklik yok Bayan!
- Nenhuma mudança, Sra.
Yeniden askere alınma durumuma bakıldığında değişiklik yok Binbaşı.
No que diz respeito a realistar-me, não há nenhuma hipótese, Major.
Değişiklik yok, Kaptan.
O sinal continua? Não há alteração, Capitão.
Görüyorsun, bir değişiklik yok.
Vês, não mudou nada.
- Değişiklik yok.
Nenhuma mudança, senhor.
- Değişiklik yok.
- Está na mesma.
- Değişiklik yok.
- Não há alteração.
Değişiklik yok.
- Sim. Em vão.
Çekim ölçümlerinde, önemli değişiklik yok.
Valores gravimétricos sem alteração significativa.
- Değişiklik yok.
- Tudo igual.
Fizyolojik değişiklik yok.
Não há alterações fisiológicas.
Değişiklik yok.
- Na mesma.
Değişiklik yok mu?
Não há alteração?
- Son ölçümden beri değişiklik yok.
Sem mudança em relação à última leitura, senhor.
Yukarıdaki arkadaşlarımızın durumu nedir? Değişiklik yok.
Sr. Sulu, como estão os nossos amigos?
Restoran? Pek fazla değişiklik yok.
O restaurante não mudou muito.
- Değişiklik yok.
- Na mesma.
- Değişiklik yok mu?
- Alguma mudança?
- Ya hayati belirtileri? - Değişiklik yok.
- E suas forças vitais?
Hayatım, sana olan duygularında bir değişiklik yok, bunu bilmen gerekir.
Minha querida, os seus sentimentos por ti não mudaram, lembra-te disso.
- Değişiklik yok mu?
- Ainda não há alterações?
- Değişiklik yok.
- Nenhuma alteração.
Bildiğin gibi. Hiçbir değişiklik yok.
É sempre a mesma coisa, sabes.
Değişiklik yok.
Sem alterações.
Değişiklik yok. Sen de kalıyorsun, Werner.
Não há substituto, Você fica também, Werner,
Durumunda değişiklik yok, ama Dr. Castle erken çıkmak zorun kaldı.
O estado dele está estável, mas o Dr. Castle teve que sair cedo.
"Fazla bir değişiklik yok öyleyse Gerald?"
"Nada de novo, então, Geraldo?"
Hiçbir değişiklik yok.
Não há alterações.
Geri ödeme ya da değişiklik yok.
Nada de trocas ou retornos.
- Değişiklik yok.
Vamos. - Suas pupilas se dilataram.
Başka değişiklik yok. Kısa kesiyoruz.
Vamos para a versão curta.
- Değişiklik yok.
Cristo! - Nada.
İşler çok iyi değil ama son iki hafta kalabalıkta bir değişiklik yok.
O negócio não anda famoso, mas a afluência tem-se mantido.
Değişiklik yok. Tam itiş gücü.
Não há mudanças.
Degisiklik yok.
Nada de diferente.
DEĞİŞİKLİK YOK
SEM ALTERAÇÃO
Değişiklik yok.
Continua inalterável, Comandante.
- Tony nasıl? - Değişiklik yok.
- E o Tony?
- Herhangi bir değişiklik? - Değişiklik yok.
- Alguma alteração?
Burada değişiklik yapmama gerek yok!
Não terei que mudar nada!
Küçük bir değişiklik olarak, bu gece iyi uyuyacağına inanıyorum, Holmes. Pekala, uyuyamamanın tedavisi için yapılabilecek hiç bir şey yok.
Para variar, espero que consiga passar bem a noite, Holmes.
Onların hayatı süresince bir değişiklik imkanı yok.
Não há possibilidade de mudança na vida deles.
Bir değişiklik yok, değil mi?
- Não mudou nada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]