English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Portugais / [ H ] / Her ne olursa olsun

Her ne olursa olsun traduction Portugais

1,309 traduction parallèle
Hayatın pahasına koru onu, her ne olursa olsun.
Guarda-a com a tua vida, aconteça o que acontecer.
Sebep her ne olursa olsun, biriyle takılmak hiç bu kadar kolay olmamıştı, ve kendimi, hiç de olağan olmayan şeyler söylerken buldum. /
Seja como for, nunca atinei tão bem com uma pessoa, e, agora, dou por mim a dizer uma coisa que nem parece minha.
Benimle ilgili olarak, inanıyorum ki krala olan bağlılık yeminim ve kralın yaverinin inancı her ne olursa olsun onun kraliyet soyundaki üstünlüğü hep devam etmeli, her ne olursa olsun.
No que me diz respeito considero a minha jura de lealdade ao trono inviolável seja qual for o destino do sucessor ao trono. O seu estatuto entre a linhagem real precisa de conseguir exercer o poder acima de qualquer outra questão.
Her ne olursa olsun seninle aramızdaki bağın süreceğini biliyorum.
sei que vamos continuar igados.
Çünkü ben her ne olursa olsun seni hep seveceğim.
Porque não importa o que aconteça, amar-te-ei para sempre.
Şunu unutma... her ne olursa olsun... bu kasabayı asla terk edemezsin.
Lembra-te disto Aconteça o que acontecer Nunca podes abandonar a aldeia
Bir avukatın işi her ne olursa olsun davasını kazanmaktır.
O dever dum advogado é ganhar um caso seja qual as circunstâncias.
Her ne olursa olsun, bilmeni istiyorum ki son üç sene hayatımın en güzel seneleriydi.
Seja como for, só quero que saibas que os últimos três anos foram os melhores anos da minha vida.
Her ne olursa olsun, bilmeni istiyorum ki eğer ailem onay verirse seninle evlenirim.
Aconteça o que acontecer, quero que saibas... que se os meus pais disserem que sim, eu caso contigo.
- Her ne olursa olsun. İyi bir şey için ölmeyi isterim.
- Com o devido respeito, estou disposto a morrer por uma boa causa.
Her ne olursa olsun, bana açıkca söylenen, eğer ona dokunurlarsa, çok çabuk kurtulamaz.
Não tendo isso em conta, foi-me tornado claro que, se lhe puserem as mãos em cima, não terá uma morte rápida.
Ve her ne olursa olsun, sakın bakmayın.
E o que quer que aconteça, não olhem.
" Gelmemesinin nedeni her ne olursa olsun...
Qualquer que tenha sido a razão para não ter aparecido,
- benim bebeğimde iki gündür aç koluna büyük bir et bağlanacak çekim başladıktan sonra her ne olursa olsun durduramam tamam mı?
Um grande pedaço de carne, vai ser atada ao teu braço. Assim que a cena começar, ninguém te pode ajudar, entendes? Aqueles cães selvagens vão correr atrás ti...
Sıkıntın her ne olursa olsun, cevabı bulmana yardım eder. "
Qualquer que seja o problema, ele ajuda-te a encontrar a resposta. "
Her ne olursa olsun bırak yanında olayım.
Em todas as coisas... estou aqui ao teu lado.
- Gelen her ne olursa olsun, dövüşmenize yardım edeceğim.
Eu ajudo-vos a enfrentar seja o que vier.
Her ne olursa olsun koşma.
O que quer que aconteça, não corram.
Şovlarımızdan her birinde Harpo'dan, Oprah grubundan, TiVo'dan insanlar tanıma fırsatım oldu. Bedeli ne olursa olsun, gerçekten senin "Küçük Kara Kitap" fikrini beğendim.
Todos querem dar palpite nos programas dos outros, mas todos gostaram da sua idéia do "Livrinho Preto".
Ne olursa olsun seni her şekilde kabul edeceğimi biliyorsun.
Sabes que sempre te aceitarei. Independentemente de tudo o resto.
Ne olursa olsun bebeğim, her zaman Sandra Dee olacaksın.
Não interessa o que acontecer, querida, serás sempre a Sandra Dee.
Her oyuncu bir silah alsın ve Team America'nın bu törene ulaşmasını ne pahasına olursa olsun önlesin.
Cada actor que pegue numa arma e os impeça de arruinar a festa.
Ne olursa olsun zaten her şey ortada, gitmeme gerek yok. Ortada olan nedir, tam olarak?
O exemplo das nossas nações a lutar fez esses selvagens quase tão maus como nós.
Konuşmak istersen her zaman beklerim. Ne kadar aptalca olursa olsun.
Vem cá se precisares de falar, não interessa o quanto tolo poderá parecer.
Hintli erkek her zaman Hintli erkektir nerede olursa olsun ne yaparsa yapsın.
Não importa de onde o homem indiano é... não importa o que ele faz... ele vai ser sempre um indiano. MCP típica.
Kadın ne kadar modern görüşlü olursa olsun çocuğunun babasını her zaman bilir.
Entretanto uma mulher moderna pode saber. Ela sempre sabe, quem é o pai de seu filho.
Bir kumarbazın şansı ne olursa olsun... kumarhane her zaman kazanır...
De acordo com a sorte do jogador... O casino está sempre... num impulso de vitória.
Ne kadar küçük olursa olsun, aklına takılan her şeyden beni haberdar et.
Tudo o que achar estranho, por menor que seja, avise-me.
Her ne pahasına olursa olsun, bunu yapanların yanına kar bırakmamalısın.
Se serve de algo, não podes deixar as pessoas ficarem impunes.
Sonra rağmen ne Barbas inandığınız, ne olursa olsun dış etkilerin, kız her zaman sihirli korumak başardı var.
Por conseguinte, não obstante o que o Barbas quer que vocês pensem, indepentemente da influência externa, as irmãs conseguiram sempre proteger a magia.
Her hayat l almak ile, l onlar ne olursa olsun hediye emer.
A cada vida que roubo, absorvo todos os dons que elas têm.
Sence kocasının ölümü her ne sebepten olursa olsun... onda kötü hisler yaratmamış mıdır?
Não esperaria que a morte do marido lhe causasse azedume, independentemente de como ocorreu?
Bak ne diyeceğim. Beni her an, ne sebeple olursa olsun arayabilirsin.
Olha, liga-me a qualquer hora, seja qual for a razão.
Ne olursa olsun, her zaman yanımdaydı.
Ele estava sempre lá para mim, acontecesse o que acontecesse.
Her ne pahasına olursa olsun, her zaman doğru şeyi yaptığını düşündüm birlikteki işine mal olmuş olsa bile.
Pelo que vale, sempre pensei que fizeste o mais acertado... apesar de te ter custado o trabalho na polícia.
Her ne pahasına olursa olsun bilincini açık tutman gerekiyor.
Tem de se manter consciente a todo o custo.
Senin için her zaman orada olacağım, ne olursa olsun.
Estarei sempre a teu lado, venha o que vier.
Annen ve ben arada bir kavga etsek de seni her zaman seveceğiz. - Ne olursa olsun.
Jake, sabes que apesar de eu e a tua mãe às vezes discutirmos, vamos amar-te sempre, aconteça o que acontecer.
Departman aktif moda geçti cinayet oranlarını, her ne pahasına olursa olsun düşürmeye kararlı.
O Departamento está a tentar baixar a taxa de homicídios por todos os meios.
Her ne pahasına olursa olsun.
O que for preciso.
Şartlı tahliyene ters düştün. Ne olursa olsun yedi yılından geri kalan her günü jüri bile görmeden geçireceksin.
Se violas a liberdade condicional, aconteça o que acontecer, cumpres o que resta da pena de sete anos, sem ir a tribunal.
Ne olursa olsun, her şey yine şu pusuya çıkıyor.
O que quer que seja, tudo aponta para essa emboscada.
Ne kadar ayrıntı olursa olsun... hatırladığınız her şey çok önemli olabilir.
Qualquer coisa que se lembrem, mesmo que insignificante... pode ser de extrema importância.
Ne olursa olsun, ne zaman ve kim olursa olsun... her erkeğin, her kadının aklını başından alma şansı vardır.
Seja qual for a circunstância ou a mulher em questão, qualquer homem tem hipóteses de seduzir qualquer mulher.
sen burayı bir yetimhane mi sandın? ... Öyleyse her aç dilenci ne zaman olursa olsun bu eve paldır küldür girebilir mi...?
Devo tornar a minha casa num orfanato para que cada vez que um pedinte tenha fome venha aqui encher a barriga?
Ne olursa olsun, her şey güzel olacak.
O que quer que aconteça, vai ficar tudo bem.
Eğer her şeyi yeterince dikkatli planlarsanız, her bir detayı iyice düşünürseniz, çelikten yapılma sinirlere sahipseniz, ne olursa olsun soğukkanlı kalabiliyorsanız, üstesinden gelemeyeceğiniz hiç bir sorun olmaz.
Se você planejar as coisas cuidadosamente... Se você pensar em cada último detalhe... Se você tiver nervos de aço...
Ne kadar büyük şeyler olursa olsun, sonunda Maya'yla evlensem ve ünlü bir antropolog olsam bile insanlar her zaman şöyle diyecek "Hiç kuşku yok, Finn onu kıçına yedikten sonra boku yemiş sayılır."
E não interessará o quão bem me corra a vida, mesmo se casar com a Maya e me tornar num grande antropólogo, as pessoas dirão que depois de ter levado no cu é que endireitei a minha vida.
Yüzeye çıkmaya çalışan her şeyi durdurmalıyız. Ne pahasına olursa olsun. Nasıl olursa olsun.
Temos de impedir que algo chegue à superfície... por todos os meios... necessários.
Güçlüdürler. Her şeyi yapma güçleri vardır. Her ne kadar delice olursa olsun.
Têm a força... de acreditar que podem fazer qualquer coisa, por mais louca ou...
Ve her ne pahasına olursa olsun, kız artık onunla.
E para o bem ou para o mal, ela não pode fugir-lhe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]