English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Portugais / [ Y ] / Ya çocuklar

Ya çocuklar traduction Portugais

1,670 traduction parallèle
- Ya çocukların?
E quanto aos teus filhos?
- Ya çocuklar?
- E quanto às crianças?
- Gemi yolculuğu öyle, ama ya çocuklar... tam bir kabus.
- O cruzeiro, sim, mas os miúdos... que pesadelo.
Peki ya çocuklar?
E as crianças?
Yani baksana halimize ne kadar yorulduk, ya çocukları götürecek olmasalardı.
Quero dizer, vê só como estamos exaustos, e eles levaram os miúdos com eles.
Peki ya çocuklar?
E os rapazes?
Tamam, ya çocukların gelirlerse?
Com as pernas no ar. E se os miúdos entram?
Çocuklar, başlamadan önce Tanrı'ya şükredelim. Bize sunduğu bu harika... -... penis için!
Rapazes, antes de comermos não esqueçam de agradecer a Deus por este maravilhoso...
O gün Birkenau'ya sürülen çocuklar arasında gitmeden önce ardında Tanrı'ya yazılmış bir mektup bırakan Liliane Berenstein adında 11 yaşında bir çocuk vardı..
Entre as crianças deportadas naquele dia para Birkenau, encontrava-se Liliane Berenstein de onze anos, que, antes de sair, deixou para trás uma carta para Deus.
Çocuklar, Rasputia'ya tuvaleti tamir ettirmek gerektiğini söyledim.
Rapazes, disse à Rasputia que era preciso fazer uma inspecção à obra.
Bütün çocuklar, Noel'de ne istiyorlarsa Noel Baba'ya yazıyorlar.
Por todo o mundo, as crianças escrevem ao Pai Natal a pedir o que querem receber pelo Natal.
bir kalabalık ya da tüm çocukları görürsem.
Se vir assim uma multidão, e vocês, crianças.
Çocuklar, bomba sığınağı yok mu.. ya da bodrum veya bilirsiniz.. Taliban'ın kendilerini bulamayacağı bir yer?
Vocês não têm tipo um abrigo nuclear ou uma cave ou assim sabem, que os Talibãs não pudessem encontrar sozinhos?
Birçok vatandaşımız sabah uyanıp evleri ile ilgileniyorlar çocuklarını okula götürüyorlar, ve evlerinin taksitlerini ödüyorlar yeni bir arabanın, tatilin ya da herneyse planını yapıyorlar.
A maioria dos nossos cidadãos acorda de manhã e preocupa-se com rotina matinal, levar os filhos à escola, pagar a prestação da casa e pensar naquele carro novo ou numas férias.
Bay Pensara'ya merhaba deyin çocuklar.
Digam olá ao Sr. Pensara, meninos.
İçlerinde tipik aşk mektubu, ya da çocukların çizdiği resimler falan yok.
Não são Valores sentimentais, cartas de amor ou arte infantil,
Bu durumda ne tür bir günahla karşı karşıya kalıyoruz, çocuklar?
Que pecados temos aqui, malta?
Çocuklarıyla birlikte New Meksiko'ya taşındı.
Ela foi para o Novo México com os filhos.
Kız çocukları pahalıya patlıyor.
A filha custa dinheiro.
Hayır, ona sıkı sıkıya sarılacak ve çocuklarınızın annesiyle paylaşacaksınız.
Não, vão guardá-lo e partilha-lo com as mãe dos vossos filhos.
Ben ve John Jr. toplantıya gireceğiz. Çocuklar seni lobide bekliyorlar.
Bem, eu e o John Jr. temos uma reunião, por isso estão à tua espera na entrada.
Bir bebek bakıcısına ihtiyacım var. Çünkü olgun çocuklarımın bakıcıya ihtiyacı var.
Eu queria pedir uma babysitter... para tomar conta do meu rebento.
Şu çocuklar var ya...
Esses filhos da...
Üstelik, vali olarak, burada bu çocukları harika eyalet Georgia'ya karşı olan tüm kabahatlerini bağışlıyorum.
Como governador, eu perdoo esses rapazes de quaisquer crimes cometidos contra o estado da Geórgia. Esperem. Vamos lá!
Sally, başka mahalleden çocukların da Sylvia'ya zarar verdiğini gördün mü?
Sally alguma vez viu outras crianças a baterem na Sylvia?
Hani o ailenin evine gizlice girip çocukların yatağında uyumuştu ya.
Quado entrou na casa daquela familia e dormiu na cama do puto.
Bunlar sadece bazen onu görebilmek için gece gündüz sıraya giren çocuklar ya da 12 yaşında Dorothy Sheen gibi kızlar oluyor. Onun bu yıl ki cadılar bayramı kostümü sadece biraz yeraltı.
Ou são as crianças que se amontoam dia e noite para dar uma breve olhadela, ou a menina de 12 anos, Dorothy Sheen, cujo fato do Dia das Bruxas este ano, está um pouco enterrado.
Ya özel sosyal hizmetler? Yani ailesi olmayan çocuklar için.
Aqueles para os miúdos que não têm famílias.
Demek Angelica'ya her gün iki buçuk saat yol yaptıracaksın. Böylece Diane Keaton'ın çocuklarıyla okula gider!
Então, vais fazer a Angelica andar duas horas e meia de carro todos os dias, só para poder andar com os filhos da Diane Keaton?
O ve kocası çocuklarını Tanrı'ya adamışlar.
Ela e o marido prometeram a criança a Deus.
Tatile çıktı. - Çocukları Bermuda'ya götürdü.
Esqueci-me, levou os filhos de férias às Bermudas.
New York'a gidip çocukları Winnie'ye bıraktık. Sonra da Mayorka'ya uçtuk.
Fomos a Nova Iorque e deixámos os meus filhos com a Winnie, depois, fomos para Maiorca.
Eichmann, Yahudilerin öldürülmemesine ilişkin Himmler'in yeni emirlerine karşı gelerek bir kez daha bütün Yahudilerin ve 10 yaş üstü çocuklarının Auschwitz'e, Dachau'ya ve gaz odalarına gitmesi emrini verdi.
"Eichmann, desafiando as novas ordens de Himmler, para parar, o assassínio de judeus, reafirmou, que todos os judeus e os seus filhos com mais de 10 anos, deviam ser enviados para Auschwitz e Dachau, para as câmaras de gás."
Buraya geldim, çünkü sevişmiyorduk ve sandım ki eğer sevişebilirsek her şey yine düzelecek, ama ama şimdi neden sevişmediğimizi anlıyorum.Ve biliyor musunuz bunun sebebi yoğun olmamız, çocuklar ya da yorgun olmamız değil.
Sabe, eu vim aqui porque nós não fazíamos sexo, e pensei que se fizéssemos, ficava tudo bem outra vez. Mas... mas agora eu sei porque é que parámos de fazer sexo. E sabe que mais?
Dinle, şu anda özel görevdeyim yukardaki çocuklar için, ve ayrıntıya giremiycem, ama Bay.
Ouça, estou a trabalhar nas operações especiais para os rapazes lá de cima. E não posso entrar em detalhes mas o Sr. Wohl está a ser investigado.
Şimdi ya bana güvenir... ve bizimle gelirsin ya da burada kalırsın. Ama asla ve asla çocuklarını bir daha göremezsin.
Confias em mim e vens connosco ou então podes ficar aqui, mas nunca mais vais ver os teus filhos outra vez.
Bildiğin gibi "sevmek" kelimesini alaycı olmadığım sürece kullanamam. Mesela "Başkalarının çocuklarını severim!" ya da "Saçını çok sevdim!" gibi. - Bu arada saçını çok sevdim, Per!
Mas... que diabos, você sabe como eu não consigo usar a palavra "amor" exceto de forma sarcástica como :'eu amo os filhos dos outros'ou'eu amo esse corte de cabelo'por falar nisso, amei esse corte de cabelo, Per.
Çocukların Noel Baba'ya bırakmaları için kurabiye.
E temos de fazer biscoitos para os garotos deixarem para o Papai Noel.
Bak, evdeyken iş sana bakar, sen karar verisin çocukları nasıl eğiteceğimize ya da ne tür bir araba alacağımıza.
Em casa, tu és a patroa e decides como disciplinar os miúdos, que carro compramos, tudo.
Paydos ettik ya, çocuklar. Ne yapıyorsunuz burada?
O que ainda estão fazendo aqui?
Oradaki çocukları korumak için Uganda'ya gönüllü gönderiyorlar.
Enviam voluntários para proteger as crianças no Uganda.
Onu doktora götürüyorum. Kayıp çocuklar için "Amber Uyarısı" verirler ya hani?
E eu levo-a ao médico... sabem os alertas "Amber".
Çocukların kulaklarından ya da başka bir delikten bozuk para çıkarabilirim.
Tiro uma moeda da orelha de uma criança, ou de outro orifício qualquer.
Ya da dönüş yolunda öldürülmüşlerdir onların her şeyi olan çocuklarına dönerken?
Ou terão sido assassinados no caminho de regresso, ao encontro do seu ente mais querido?
Tamam, peki ya bakımı alamayan çocuklar ne olacak?
E os miúdos que não estão a ter os apoios de que precisam?
Tatlım, tatlım, peki ya çocuklar?
Espera.
Hayır. Ya eviniz fırtınada yıkılırsa ne yapacaksınız? Ya da çocuklarınızla ilgili sorunlarınız olduğunda, biriniz kanser olduğunda ne yapacaksınız?
O que vão fazer quando um tornado atingir a vossa casa, ou se tiverem problemas com os vossos filhos, ou se um de vocês ficar com cancro?
Ya da çocuklarınızla ilgili sorunlarınız olduğunda, biriniz kanser olduğunda ne yapacaksınız?
Ou tiverem problemas com os vossos filhos? Ou um de vocês tiver um cancro?
Çocukların sarayı ya da başka bir şeyi havaya uçuracağını sanmıyorum.
Assegurar que os rapazes não rebentem com o palácio.
Kadınlar ya da çocuklar yasak.
Nada de mulheres. Nada de crianças.
Ya da, benim durumumda, Ford Bronco ile ayaklarının üzerinden geçerler, çocukları alırlar, sonra terk ederler.
Ou, no meu caso, passam-nos por cima das pernas num Ford Bronco, levam os miúdos... e depois partem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]