Asla traduction Russe
52,871 traduction parallèle
Sen de haliyle işin dışında kalıyorsun, asla Gilfoyle asla buna izin vermez.
- А ты, разумеется, тоже не при делах, потому что Гилфойл этого не позволит.
Yani bu senin ve babamın, Richard'ın yerine kimin geleceğini belirleyeceksiniz demek oluyor. Şundan çok eminim, babam seni asla kabul etmeyecektir.
Думаю, это означает, что тебе и моему отцу надо согласовать кандидата на место Ричарда, и я уверен, что мой отец тебя не поддержит.
Bir kurdu hayatta bırakırsan kuzulara asla rahat vermez.
Оставь одного волчонка — и овцы целы не будут.
Onun düşmanı olduysan, seni yok edene kadar asla durmaz.
Если ты ей враг, она не остановится, пока не уничтожит тебя.
Asla yakalanmayacaksın.
Тебя никогда не поймают.
Asla ve asla.
Совсем никогда.
Böyle görünürsem patronum asla inanmaz.
Мой босс в жизни мне не поверит, если я буду так выглядеть.
Bir akarsu kenarında asla uyuyakalmayın.
Конечно, у реки спать нельзя.
Asla.
Никогда.
Asla doymazsınız.
Никогда.
Teklifini şimdi reddederseniz bir daha asla yanımıza yanaşmaz.
Откажете во встрече сейчас - и она уже не вернётся,... никогда.
Bir kadına asla zarar vermem.
Я бы никогда не обидел женщину.
Asla yetişemezsin.
Ты не успеешь вовремя.
Bir grup üyesi olabilirim ama asla karışamam.
Я могу быть членом группы, но я никогда не смогу вписаться.
Bir grup üyesi olabilirim, ama asla karışamam.
Я могу быть членом группы, но не могу влиться в неё.
Asla düşünmedin.
Тебе даже в голову не приходило.
O sokağı asla terk etmedin, Bruce.
Ты никогда не покидал того переулка, Брюс.
O kapıdan çıkıp asla dönmemek istiyorsan, seni durduramam.
Хочешь, разворачивайся и уходи, я не буду тебя останавливать.
Ama o tetiği çekersen aradığın cevabı asla alamazsın.
Но если ты спустишь курок, ты никогда не узнаешь ответ, который ищешь.
İkinci kez kandırırsan bu asla olmayacak.
Обманешь меня дважды... ну, этого просто не случится.
İstediğin kadar taklit et asla o olamazsın.
Можешь притворятся сколько хочешь, но ты никогда не станешь им.
Ama kendimi açığa çıkardığımda asla eskisi gibi olamazsın. Neyim ben? - Umrumda değil...
Но когда я откроюсь тебе, ты никогда не будешь прежним.
Divan bir yerlerde olduğu sürece ben asla kontrolde olmayacağım.
Пока существует Суд, я никогда не буду главной.
'Biz'asla kontrolde olmayacağız demek istemedin mi?
Ты имела в виду, мы не будем главными?
Buraya da asla dönme.
И не смей никогда сюда возвращаться.
Demek istediğim, eğer kendi gözlerimle görmeseydim, buna asla inanmazdım.
Я бы не поверил, если бы не eвидел его своими глазами.
- Siz asla...
- Вы никогда...
Selina bunu asla yapmaz.
Селина бы не стала этого делать.
Ama yıllar boyunca, seyahatlerim boyunca asla bulamadığım tek şey var. Gerçek bir varis.
Но за все мои годы, за все мои путешествия, есть то, что я так и не нашел - истинного приемника.
- Asla varisin olmayacağım!
Я никогда не буду твоим приемником!
Seni asla takip etmeyeceğim!
Я никогда не последую за тобой!
Ve artık asla hatanı telafi edemeyeceksin.
И теперь ты никогда не сможешь исправить свою ошибку.
Çünkü asla değişmeyeceksin.
Потому что ты не изменишься.
Onu bulduğunda da bir daha asla kaybolmayacaksın.
И когда ты найдешь... ты никогда не потеряешь себя снова.
Kötülerle savaşmak hakkında size söylemedikleri şey hiçbir şeyin asla aynı kalmadığıdır.
Единственное, что тебе никогда не говорят о борьбе с злодеями, это то, что ничего больше не будет как прежде.
Bir daha asla Dünya 19'a dönemezsin.
- Ты больше не вернёшься на Землю-19.
Size söylemedikleri şey, hiçbir şeyin asla aynı kalmadığıdır.
- Единственное, что тебе никогда не говорят, это то, что ничего уже не будет, как прежде.
- Ben asla kaçmam.
Я не убегаю.
- Zihnimin kontrolü Grodd'dayken gördüklerimi o canavarın kafasındaki dehşetleri asla unutamam.
То, что я видела, когда Гродд контролировал меня, те ужасы в голове этого чудовища, я никогда их не забуду.
Gerçek benliğini asla mahvetme.
Не иди на компромиссы с самим собой, Никогда.
Bir daha asla Goril Şehri'ne dönmesine izin vermeyiz.
Мы не дадим ему вернуться в город Горилл.
İnan bana bu seferkini asla atlatamayacaksın.
Поверь мне, ты никогда не оправишься от этого.
Gelecekteki halimin seni hapsettiği yerden asla çıkamayacaksın.
Ты никогда не выйдешь из того места, где мое будущее заперло тебя.
Bir daha asla.
Никогда.
Bu hatayı bir daha asla yapmayacağım.
Той, что я никогда не повторю.
Bebeğim, baba olmanın ne demek olduğunu asla anlayamazsın.
Куколка, просто... Ты никогда не поймёшь, каково это – быть отцом.
Tarikat seni asla takip etmez Dwight.
Подражатели Джерома не пойдут за тобой, Дуайт.
Asla bilemeyeceğiz, değil mi?
Ну мы никогда не узнаем, да?
- Asla, Alfred.
- Ни в коем случае, Альфред.
O zaman asla gerçeği öğrenemezsin.
Тогда ты никогда не узнаешь правду.
Size işkence eden cevabını asla bulamayacağınız.
на который вы никогда не сможете найти ответ.