Bir anda traduction Russe
10,606 traduction parallèle
Sanki her sey bir anda olmus gibi...
Это просто так внезапно, что
Bir anda gelmeye karar verdi.
И вдруг появляется.
Bilmem. Bir anda gelişti.
Не знаю, захотелось.
Altı senedir görmediğin halde bir anda cenazesinde beliriyorsun.
Не видели её шесть лет и вдруг оказались на её похоронах.
Tamam mı? Bir anda oluverdi.
Это просто случилось.
Seanstan sonra bir anda hazır olduğumuzu, hazır olduğumu anladım.
После нашего сеанса, я неожиданно понял, что мы готовы, что я готов.
Her şeyin bir anda olup bittiğini ve bayıldığını söylüyor.
Он говорит, что все произошло очень быстро, а затем он упал в обморок.
Bir anda ortaya çıktı.
Она появилась из ниоткуда.
Eşin neden böyle muhteşem bir evi bir anda satmak istiyor?
С чего вдруг твоя жена решила продать такой чудный дом?
Bir anda kapitalist oldu.
А как их нет, то всё.
Ölüm sahnesini oynuyordum, bir anda sahneye atladı.
- Я хотел. - У меня сцена смерти, а этот готов броситься на сцену.
Bir anda kafasında yapıyor. Harika bir şey.
- Представляете, он это прямо с ходу делает.
Evet, bir anda e-mail yolladı ve yarın onunla yemek yer miyim diye sordu.
Он больше не будет одалживать мне машину. Я потеряю стипендию. Я не смогу оплатить приёмы у врачей.
Korkmuyorum, bir anda değişebilirim fakat öylesine yapmam.
Я мало чего боюсь, и могу быстро поменяться, но не ради прикола.
Güvenin bana, curcuna bir anda egemen olabilir.
Поверьте мне на слово... Здесь может быть довольно шумно.
Üyelik satamazsam, bir anda ortadan kaybolsam senin için daha iyi olur mu?
Если я не смогу продать карту, может, будет проще если я просто исчезну?
Yıllardır görüşmedik diye her şey bir anda normale mi döndü?
Мы не виделись несколько лет и все сразу стало нормально?
Sahada bir anda bunu avantajınıza çevirebilirsiniz.
На задании секреты могут принести пользу.
Başka bir kız daha vardı. Sanırım kötü bir anda çıktım. Ama onu görüp konuşabilirsem durumu düzeltebileceğimi düşünüyorum.
Там была та другая девушка, я думаю, что все это плохо вышло, и я ушла, но если бы я могла с ним увидится и поговорить, я бы все исправила.
Çok üzücü bir gün geçirdim. Sadece bana mutluluğu hiç beklemediğin bir anda bulabileceğimi hatırlatan bir şeyler almak istedim.
У меня унылый день, я просто хочу купить что-нибудь, напоминающее о том, что счастье может найти тебя, когда совсем его не ждешь.
Hayatlarında olan birisinin hiçbir açıklama olmaksızın bir anda ölmesi ne olacak?
Как насчет того, что у них умер близкий человек? Внезапно и без объяснений.
Bir anda dank etti.
До меня дошло.
Bir anda kahraman oldun.
Ты стал героем, черт возьми.
Hiç tam zafere ulaşmak üzereyken bir anda her şeyden vaz geçmek istedin mi?
С тобой бывало такое, ты близок к великому триумфу, а ты просто хочешь всё бросить?
Axelrod bir anda terörizmden kâr sağlayan Wall Street'dekl kötülüğün reklam yüzü oldu.
Аксельрод чудесным образом стал образцом правонарушений с Уолл Стрит и спекуляций на тему терроризма.
Bir anda olmamıştır belki.
Может быть, и не таким уж чудесным.
Hayatım bir anda elimden uçtu.
Вся моя жизнь просто исчезла.
Bir mini bar için neler vermezdim şu anda.
Отдал бы все за минибар в номере.
Şu anda hapiste olan seksen bir mâli suç mahkumuna git bir sor.
Спросите у 81 обвиненного за финансовые преступления, отбывающие срок прямо сейчас.
Adam sıçan gibi büyük bir müşteri aldığın anda, o da gelecek.
Он офисный планктон. Как только подцепишь одного крупного игрока, он тоже вцепится.
Son bir kaç yılda sana altı veya yedi yer gösterdim, Aksiyon almaya başladığımız anda korkup kaçıyorsun.
Я показала тебе 6 или 7 помещений за последние несколько лет, каждый раз, как только мы готовы были заключить сделку, ты трусила.
Sonra kardeşim tasmasını çıkardı ve o anda köpek bir kediyi fark etti.
Мой брат спустил ее с поводка, и в тот же момент собака заметила кошку.
Aynı anda Ford da birden bire yeni bir hikâye döngüsü kurgulamak için parkın kaynaklarının yarısını mı kullanıyor?
В то же время Форд внезапно бросает половину ресурсов парка на создание нового сюжета?
Bir şey gördüğün anda ne yapman gerektiğini biliyorsun.
Начали. Ты знаешь, что делать.
Şu anda tek bir şeyden eminim o da yardıma ihtiyacım olduğu.
Я сейчас уверена только в одном, что мне нужна помощь.
- Şu anda bir şeyleri patlatmak istiyorum.
Я просто хочу что-нибудь подстрелить прямо сейчас.
Bunu bir de şu anda mali suçlardan hapis yatan 81 suçluya sorun.
Спросите у 81 обвиненного за финансовые преступления, отбывающих срок прямо сейчас.
Sıkıştırılmış Makine'deki dosyaları çıkartmak muazzam bir işlem gücü gerektirir. Ki şu anda buna sahip değilim.
Потребуется огромное количество вычислительной мощности, которой у меня сейчас нет.
Şu anda, yozlaşmış başkan yardımcısıyla kusurlu parçaları satın almak için bir anlaşma yapmak üzere.
Прямо сейчас он готов заключить сделку по приобретению неисправного оборудования у нашего нечистого на руку вице-президента.
Şu anda kamerasından silinmiş bir fotoğrafı kurtarıyorum.
Я сейчас восстанавливаю удаленное фото из памяти фотоаппарата.
Hikayeni başka bir zaman dinlemeyi çok isterim. Ama şu anda çok daha önemli sorunlarımız var. Diğer arayanımızı dinleyelim.
Я буду рад услышать твою историю в другой раз, но сейчас, я думаю, у нас есть более неотложные вопросы, поэтому перейдем к следующему звонящему.
Seninle şu anda gerçekten konuşuyor muyuz yoksa bu hatıralarımdan bir tanesi mi?
Я говорю с тобой в настоящий момент, или это одно из моих воспоминаний?
Şu anda bunun bir önemi yok.
Сейчас это не важно.
"Şu anda dünyanın en ıssız yerinde, hiçbir şeyin yaşayamayacağı bir yerdeyim."
"Я нахожусь в одном из самых отдалённых уголков мира, где ничто не должно выжить."
Neden şu anda Meksika'ya giden bir uçakta değilim?
Почему я до сих пор не лечу в Мексику?
Bunu bir de şu anda mali suçlardan hapis yatan 81 hükümlüye sorun.
Спросите у 81 обвиненного за финансовые преступления, отбывающих срок прямо сейчас.
Görüyorsunuz ya şu anda muhabbet ediyormuşuz gibi gelebilir ama durum tam tersi çünkü olayların zorlu bir boyuta geçebileceğinin hepimiz farkındayız.
Понимаете, сейчас это кажется дружеским разговором, но это не так, потому что все мы знаем, что он может пойти в совершенно другом направлении.
Şu anda hepimizin merak ettiği bir şey var.
И все мы задаёмся лишь одним вопросом...
Şu anda yoğun bir duygu seli yaşıyor ve zor bir durum hani. Yardım edecek kimsesi olmayan bekar bir kadın olmak.
И у него сейчас большие эмоциональные проблемы и, знаете, трудно женщине быть одной без чьей-либо помощи.
Şu anda başka bir yerde olmasından hareketle,... ondan bağımsız hareket ediyor denebilir.
Судя по тому, что он на данный момент в другом месте, она действует независимо от него.
Bir poşet eroin bulduğun anda şırınga yaptın.
Ты нашёл дурь и сразу вмазался.
bir ay sonra 33
bir adam var 42
bir avukat 38
bir alman 26
bir ara 40
bir ay 77
bir an 49
bir at 67
bir adam 202
bir aptal 17
bir adam var 42
bir avukat 38
bir alman 26
bir ara 40
bir ay 77
bir an 49
bir at 67
bir adam 202
bir aptal 17