Bütün bildiğim bu traduction Russe
82 traduction parallèle
Bütün bildiğim bu.
Это все, что я знаю.
Artık Giron'la beraber değil, bütün bildiğim bu.
Я знаю только то, что она больше не встречается с Жероном.
Bütün bildiğim bu.
Это всё, что я могу сказать.
Bütün bildiğim bu sabah karımın çığlığıyla uyandığım.
Все, что я знаю, я проснулся, и моя жена кричала.
Bütün bildiğim bu.
Получается так.
- Bütün bildiğim bu.
- Это - все, что я знаю.
Bütün bildiğim bu.
Это все что я знаю.
Bütün bildiğim bu.
Это всё, что я знаю.
Bir süre. Bütün bildiğim bu...
что я знаю.
Bütün bildiğim bu.
Вот что ты знаешь.
Bütün bildiğim bu, dostum, yemin ederim.
Это все что я знаю, парень, клянусь.
Bütün bildiğim bu o, onunla yaptım bu işi ve size kanıtlıycam.
Ладно, я знаю, что это она, и я делал это с ней, и я докажу это.
Bütün bildiğim bu.
Другого я не придумал.
Bütün bildiğim bu.
Это все, что мне известно.
Adı, Victoria. Bütün bildiğim bu.
Ее зовут Виктория - это все, что я знаю о ней.
Bittiği yerdi, bütün bildiğim bu, hikayenin sonu.
Это все что я знаю, это конец, конец истории.
Bütün bildiğim bu.
Это всё, что мне известно.
Bütün... bütün bildiğim bu.
Это... это все что я знаю
Bu benim sorunum değil bütün bildiğim bu.
Меня это не касается, это все что мне известно.
Buraya geldi ve çantanın içinde aşkın anlamını bulduğu gibi bir şeyler söyledi sonra da bastı gitti, bütün bildiğim bu, tamam mı?
Он пришел сюда крича о сути любви бывшей в том кейсе а затем свалил отсюда, вот и все что я знаю, ясно?
Bütün bildiğim Bu bir şey içmek istiyorum o kadar... Evet Aslında kutlama'bout Ben bu L.A. için hareket
Я знаю только, что хочу выпить вот это, чтобы обмыть мой переезд в Лос Анджелес.
Bütün bildiğim bu.
Это все, что я когда-либо знал.
Bütün bildiğim bu.
Вот всё, что я знаю.
Evet, ama bütün bildiğim bu.
Да, но это все, что я знаю.
Bak, bütün bildiğim bu. Daha fazlası yok.
Я больше ничего не знаю.
Bütün bildiğim bu.
Вот и все, что я знаю.
Bütün bildiğim bu.
Это все что мне известно.
Bütün bildiğim bu.
Это все, что я знаю. Этого достаточно.
Bütün bildiğim bu!
Это все, что я знаю!
Bütün bildiğim bu.
Это... это все, что я знаю.
Ajan Niles düşmüş ve başını vurmuş olabilir, bütün bildiğim bu!
- Агент Найлз мог упасть и удариться головой обо что угодно!
Neden, bu iş değil mi? Bütün bildiğim, bunun Tom Sawyer'e uygun olduğu.
Ну, знаю только, что Тому Сойеру эта работа по душе.
Bütün bildiğim bu.
Это всё.
Bütün bildiğim Daisey ve benim bu kavgayla hiçbir alakamızın olmadığı.
Мы с Дэйзи не имели к ней никакого отношения.
Bütün bildiğim şu : saatler geçmek bilmez... ve bu koşullarda bizi, vakit geçirmek için türlü türlü... nasıl desem... ilk bakışta makul gözüken, ama zamanla monotonluğa dönüşecek oyunlara başvurmaya zorlar.
Всё, что я знаю, это то, что при таких условиях часы тянутся медленно... и заставляет нас заполнять себя поступками, которые... как это сказать... которые могут, на первый взгляд, казаться разумными пока они не войдут в привычку.
Bütün hayatım boyunca burada yaşadım... tüm bildiğim bu.
Я прожил здесь всю свою жизнь. Это всё, что я знаю.
Bütün bildiğim bu.
Все, что я знаю...
Söylesene Jean-Baptiste. Babamın aldığı bütün bu çiftlikler evlerinden kovduğu bunca aile İdari müdür Bigot ile çevirdiği işler ve anlaşmalar onu geceleri uykusuz bırakmadı mı? Bildiğim kadarıyla hayır.
Скажи, Жан-Батист,... все эти фермы, которые мой отец захватил,... семьи, которые он разорил, грязные делишки с интендантом Биго - всё это не мешало ему спать по ночам?
Ama bütün bildiğim hollandalıların bu ülkeye sattığı ayçiçekleri.
Но все что я знаю это то, что Голландцы завезли подсолнухи в эту страну.
Bütün bildiğim ; bu adamın çok küçük penisli bir dolandırıcı olduğu.
А я говорю, он простой жулик с крошечным пенисом.
Kesin olarak bildiğim şey bu kişinin kötü niyetli olduğu çünkü ; kendi Hizmetkarını sadece daha güçlü yapabilmek için, okuldaki bütün öğrencileri kurban etmeye hazır biri.
Этот человек очень жесток... Он готов убивать школьников ради силы своего Слуги.
Bildiğim tek şey artık düşünmeyi bırakmak istememdi... Bu yüzden annemin bütün uyku ilaçlarını içtim.
Я просто знала, что хочу перестать думать... так что я приняла все успокоительные таблетки мамы.
Bildiğim kadarıyla, bütün bu ölümler ve yıkımlara Jones sebep oluyor ama asıl amacı ise kendini William'a kanıtlamak.
Скажу даже больше : все эти убийства и разрушения, совершенные Джонсом до сих пор, были попыткой что-то доказать Уильяму
Bütün bildiğim bu.
Я больше ничего не знаю.
Hayır, bu... ddBir ilham perim var Doğudan Batıyadd dd Bütün bildiğim eğer... dd
Не, это... Я поймала его, Ройс.
Bütün bildiğim benden bu kadar.
Все, я знаю, я выхожу из игры
Bütün bildiğim, Lordum, sizin veya Camelot için Gwen'den başka, kendinden bu kadar fedakarlık edecek biri daha yoktur.
Все что я знаю, сир, это то, что никто больше не пожертвовал бы за Камелот, чем вы или Гвен.
Bütün bildiğim bu, hanımefendi.
Воспользуйтесь этим или оставьте это.
Bütün bildiğim, Blair ve Louis'in evlilik sözleşmesi imzaladıkları, ama bu şehirde bu pek haber sayılmaz.
Я знаю только, что Блэр и Луи подписали какой-то добрачный договор, но в этом городе это едва ли новость.
Bu bildiğim bütün aşk hikayelerinin başlangıcına benziyor.
О, так начинаются все известные мне великие истории любви.
Bütün bildiğim, bu akşam sizin yaptığınız kadar kötü iş yapsaydım kendi canıma kıyardım.
Все, что я знаю - если бы я выполнял свою работу так же плохо, как вы сегодня, я бы покончил жизнь самойбийством.