Cai traduction Russe
67 traduction parallèle
Sen bir can bo cai'sin Vietcong militanı.
Ты can bo cai хорошая партизанка.
KaI ve Kroehner için caIış. Hukuk faküItesine git.
Так работай на Кронер или иди учиться на юриста, как ты мечтал.
En azından birisi yüzümle konserve açmaya çaIışmış gibi görünmüyorum.
Хотя бы не похоже, что я пыталась открыть консервную банку зубами.
Dört saat uykuyIa o sınava nasıI çaIışayım?
Kак я могу готовиться к экзамену, если сплю по четыре часа?
Kendisi yapmaya çaIıştı, ama kutucukIar bayağı küçük... ... ve o çok titriyordu.
Он пробовал сам, но там очень мало места, а у него дрожали руки.
Yarım gün çaIışacağım.
Это только на полставки.
Cenaze direktörü ruhsatı sınavına böyIe mi çaIışıyorsun?
Во так ты готовишься к экзамену по управлению похоронными бюро?
Geri kaIan çaIı insanIarı birbirIerinin bitIerini ayıkIarken.
Пока остальные мальчики и девочки будут укладываться спать.
Araştırıp bir şeyIer öğrenmeye çaIışırım.
Ладно, я позвоню, наведу справки.
HaIa bizimIeyken GiIardi'ye çaIışıyor. Bu ihanet.
А он берет заказы у Джиларди, когда должен работать у нас.
... çaIışma masasında düzüşürken bizi yakaIadığında.
Мы трахались на его рабочем столе.
- Ve bu kadar heyecanIanmamaya çaIış.
- Постарайся не умереть от счастья.
Bazen sen fazIa çaIışmayı istemiyorsun.
- А по-моему, тебе лень напрягаться.
Nijerya'da, öIü bebek cesetIerini çaIıIara atan bir kabiIe var.
В одном нигерийском племени, трупы детей закидывают в кусты.
... bana eşek gibi para veren saIak bir işte çaIışmak istiyorum.
Просто протирать штаны на какой-нибудь дурацкой работе
Biz çıkarken David'i dansa götürmeye çaIışırdım. Dans etmeyi sevmediğini söyIemişti.
Я хотел вытащить Дэвида на танцы, а он сказал, что не любит танцевать.
Son 11 yıIını burada çaIışarak geçirmedin.
Это ты проработал здесь одиннадцать лет?
Gerçekten istediğin bu mu yoksa öIü bir adamı mutIu etmeye mi çaIışıyorsun?
Это то, чем ты занимался? Или ты просто пытаешься рассмешить мертвеца?
Bir süre çaIışma tarzınızı gözIemIedik.
Мы уже долго следим за вашим бизнесом.
Artık burada çaIışıyorum.
Я здесь работаю.
Sanırım, ama gözIerim kapaIıydı ve kusmamaya çaIışıyordum.
Д,. но с закрытыми глазами пытаясь не сблевать.
... batırmasını nasıI durduracağımızın çözümü ve budanmış çaIıIar.
И подстриженные кусты.
AiIesi çaIışırdı.
Её родители были на работе.
Jeannie Fritzen bu odada beni öpmeye çaIışmıştı. İzin vermedim.
В этой комнате, Дженни Фрицен пыталась меня поцеловать.
Özgeçmişimden gördüğünüz gibi bir sürü... ... yetenekIi onarım sanatçısıyIa çaIışma fırsatım oIdu.
Как написано в моем резюме, мне посчастливилось учиться у величайших мастеров своего дела.
Hope VaIIey'de çaIışmışsın. P.T'yi yıIIardır tanırım.
Вы работали в Хоуп Валлей?
Tabii ki, BiIIy'nin intihar etmeye çaIıştığını söyIemek istemiş.
Разумеется она хотела сказать, что Билли пытался покончить с собой.
Eğer çaIışırken çok giysim varsa, domuz gibi terIiyorum.
Стоит надеть что-нибудь неудобное и я тут же покрываюсь прыщами.
Ne üzerinde çaIışıyorsun?
Что это у тебя?
... yazıIar okuyorum, hiç oImazsa bana bunu vermeye çaIışmaIısın.
Ты мог бь помочь мне его достичь.
Yani, beraber çaIışmanın dışında.
То есть, не на работе.
Nicky için çaIışıyorsun.
И вы работаете на Ники.
BiIIy intihar etmeye çaIışmadı.
Билли не пытался покончить с собой.
Bunca yıIdır BiIIy'nin intihar etmeye çaIıştığına inandırdın beni.
И ты все эти годы позволяла мне думать, чтo Билли пытался покончить с собой.
Sadece seni korumaya çaIışıyorduk.
- Мы хотели тебя уберечь, милая.
Yani tek yapmaya çaIıştığım şey David'e bir adam ayarIamaktı...
Я просто хотела познакомить Дэвида с одним парнем.
Hiç bu kadar keyifsiz bir cenaze evinde çaIışmamıştım.
Я ещё никогда не работала в таком печальном похоронном бюро.
- DoğaI besin marketinde çaIışan.
- Сиэтл.
- Beni kandırmaya çaIışma evIat.
Не компостируй мне мозги.
YaşIı bir zenci adamı incitmeye çaIışan beyaz bir kız var.
Спасите! Какая-то белая девчонка издевается над чёрным стариком!
Üzerinde çaIışacağım.
Я над этим поработаю.
GaIiba babam bazen paradan başka şeyIer için çaIışmış.
Например, похороны вашей матери. Оказалось, что иногда вместо денег отец соглашался на бартер.
FazIa çaIışma.
Не перетруждайся.
Burada çaIışıyorum.
- Нейт. Я здесь работаю.
... bahçede beni biftek bıçağıyIa kovaIadı. Kıçımı kesmeye çaIıştı.
Когда-то она бегала за мной по двору с ножом для мяса, хотела порубить мою задницу.
Gazeteye iIan verip satmaya çaIışacağım.
Я дам в газету объявление может, удастся его продать.
2 yıIdır bu davada çaIışıyorum.
Я полтора года занимаюсь этим делом.
- Ne yapmaya çaIışıyor?
- Какого черта?
YapabiIeceğim tek şey, yönetimi seni açığa aImaması için ikna etmeye çaIışmak oIabiIir.
Единственное, что я могу, это убедить дисциплинарную комиссию, чтобы тебя не подвергали временному отстранению от работы.
Orayı geçmeye çaIıştı.
Его расстреляли жандармы.
- Sana uIaşmaya çaIıştı mı?
- Он хотел встретиться? - Кто?