English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ D ] / De olacağız

De olacağız traduction Russe

885 traduction parallèle
Bugün boşanmamız kesinleşecek. Yarın ikimiz de tekrar tedavülde olacağız.
Развод вступает в силу, и завтра мы будем свободны.
Yakında Lordsburg'de olacağız.
Ну, скоро будем в Лорцбурге
Tabii ki hayır. 20 dakika içinde Kansan City'de olacağız. Neden?
Мы будем в Канзас-сити через 20 минут, а что?
Çok yakında İngiltere'de olacağız.
— коро будем в јнглии.
Bay Towns ve ben gövde de olacağız.
Мы смистером Тауном будем в фюзеляже.
Bir kaç dakika sonra Miami'de olacağız.
Мы скоро доедем.
Bu bilgiye dayanarak tedbirli olacağız, siz de aynı zamanda- -
Мы будем предусмотрительны по поводу этой информации. Вам тоже... я знаю.
Bir düşün hele, bir bale okulunda yüz kız... Hepsi de dünyanın en ünlü balerini olacağını düşünüyor.
Представь себе сто девочек в балетной школе, и каждая хочет стать мировой знаменитостью.
Saat 7'de, kamaramda yalnız olacağız.
Она будет одна со мной в моей каюте.
Düşünüyordum da hata yaptığımızı kabul edip boşanmamızın, ikimiz için de iyi olacağına inanıyorum.
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Siz kilisede bir kralsınız. Ben de kendi mutfağımda kraliçe olacağım.
Послушайте, вы король в своей часовне, а я королева на своей кухне.
Biz mutluyuz amca. Hep de mutlu olacağız.
Мы счастливы, дядя, и всегда будем счастливы!
Bizim zengin olacağımızı ve senin de benimle evlenemeyecek kadar fakir olduğunu söylediğini hatırlıyor musun Nicola?
Никола, помнишь, как ты сказал, что теперь мы разбогатеем,.. ... а ты слишком беден, чтобы жениться на мне?
Atla yoksa ikimiz de zatürree olacağız.
Полезай в машину, или мы оба получим воспаление легких.
Biz de burada olacağız.
Мы должны быть здесь.
Biz de sana karşı iyi olacağız.
Мы отплатим тебе тем же.
Sahip olduğumuz ve belki de sahip olacağımız en iyi şeriftir.
Не забывайте этого. Он лучший шериф что у нас был, и может быть лучше и быть не может.
ikiniz de bana bakın, Hepimiz alt üst olduk ve hepsi bu... ama lütfen daha sonra pişman olacağımız sözler söylemeyelim.
Я понимаю все расстроены и все такое... давайте не будем говорить того, о чем потом пожалеем.
Böyle şeylerin başka ailelerin başına geldiğini gazetelerde okursunuz ama... size de olacağını aklınızın ucundan geçirmezsiniz.
Читаешь о том что такое происходит с другими семьями... но никогда не подумаешь что это произойдёт с твоей.
Herhangi bir silahla kesin mağlup olacağınız için size, ikimize de tam olarak eşit şans tanıyan bir düello öneriyorum.
Дуэль на пистолетах для вас депо безнадёжное я же предлагаю игру с равными шансами.
Belki de suçlu birinin serbest kalmasına sebep olacağız.
Возможно, мы освободим виновного. Не знаю. Никто не знает.
Geldiğinde de, hazır olacağız.
А когда он придет, мы будем готовы.
Kendisi sonraki sorularınız için müsait olacaktır. - Tabii yanında ben de olacağım.
На все вопросы она ответит позже и в моем присутствии.
Sadece neye ihtiyacımız olacağını söyle, ve ben de onları alayım.
Просто скажи нам, что нужно. Я всё оплачУ.
Sihirli bir kristal küreye baksaydınız... ve ordunuzun perişan olduğunu, kendinizin de öldüğünü görseydiniz... gelecekte böyle olacağını görseydiniz... eminim bunu şimdi de görüyorsunuzdur... savaşmaya devam eder miydiniz?
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Biz de beyefendi olacağız.
Мы будем по-настоящему шикарными!
Böyle konuşamayız çünkü ben de orada olacağım.
Не говори так. Я же тоже там буду...
Öyle. Bence anahtarı bulduğumuzda gerçek katili de bulmuş olacağız.
Точно, и я ручаюсь, когда мы найдём его мы узнаем и кто настоящий убийца!
Öyle bile olsa, Albay, bizim büyüklüğümüzden ötürü, yine de, oldukça hızlı yol alıyor olacağız. Eğer turbulansa girersek parçacıklara çarparız.
И все-таки, полковник, учитывая наш размер, мы будем нестись довольно быстро, и любые завихрения разобьют лодку на куски.
biz yeni bir hayata birlikte başlamış olacağız, sadece sen ve ben, ve bir gün, bir gün göreceksin, Bizim Knob Hill de büyük, beyaz bir evimiz olacak. her odasında avizelerin asılı olduğu,
Мы начнем вместе совсем другую жизнь, ты и я, и однажды, однажды у нас будет большой белый дом в Ноб Хилл, с канделябрами в каждой комнате.
Burada, New Carthage'de mutlu olacağınızı mı düşünüyorsun? Burada kalmayı umuyoruz.
Думаете, что будете счастливы, здесь, в Новом Карфагене?
Ama kristaller aşağıda olacak. Biz de yüz mil tepelerinde dönüyor olacağız.
Но они будут там, внизу, а мы здесь - наверху, кружить в сотне миль над ними.
Yarın sabah şafak sökerken, onlara yardım için biz de orada olacağız.
Завтра утром, на рассвете мы будем там, чтобы им помочь.
Göreceksin, eskisinden de mutlu olacağız.
Мы будем еще счастливее, чем раньше.
Güzel masa hazırladığımızı, eğlencenin de keyifli olacağını göreceksiniz.
Вы увидите, что мы накрыли прекрасный стол, а развлечения доставят вам огромное удовольствие.
İkimiz de mükemmel olacağız ve acımla eğleneceğiz.
Мы оба будем идеальны, наслаждаясь болью.
- Altı ay. Beni bağışla ama sen de gidince, Pete ve ben Barzini'nin kuklası olacağız.
Простите, Крестный отец, но после вашего отъезда... мы с Питом попадем под влияние Дона Барзини.
Eğer o kapı sen içeri girdikten sonra tam bir dakika içinde açılmazsa ailene ne olacağını biliyorsun. Biz de daha önce hiç görmediğin bir arabayla buradan uzaklaşacağız.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Arkadaşlarımla ben, size bize olduğu kadar size de faydalı olacağına inandığımız ülkemizle bir ortaklık önereceğiz.
Мои коллеги и я уверены, что можем предложить вам сотрудничество с нашей страной, которое будет выгодно как вам, так и нам.
Tatsız meselelerin üzerinde durmak istemem... ama eğer yakalanırsa ona neler olacağını siz de biliyorsunuz.
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Yine de gidip, emin olacağız.
Послушайте, мы все же должны сами убедиться.
Siz bunu ne zaman yazarsanız, ben de o zaman öğrenmiş olacağım.
Ты умный парень, Дональд.
Eğer benim de bu programın piç edilmesinin bir parçası olacağımı düşünüyorsanız benim istifamı da Max Schumacher'inkiyle beraber kabul edebilirsiniz.
И Говард Бил - не потешный уродец. И если они решили, что я соглашусь испоганить новости... пусть увольняют меня вместе с Максом Шумахером.
Ruben ve Jets'den de büyük olacağız, ahbap.
Я те отвечаю. Мы уделаем всех.
Biz de bir gün böyle olacağız.
Это то, что с нами будет.
Ben dünyanın başlangıcından beri varım ve son yıldız kararana dek de var olacağım.
Я существовал со времён сотворения мира. И буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небосклона.
Demek Eylül'de ikimiz de Harvard'da ders veriyor olacağız.
Похоже, в сентябре мы оба будем преподавать в Гарварде.
Uçakla götürüyorlar. Yüklendiğinde biz de o uçakta olacağız.
Когда они погрузят Ковчег, мы должны сидеть в самолете.
Biz de onlarla bir olacağız!
Мы станем ими!
Bence ikimiz de çok başarılı olacağız.
Думаю, мы оба преуспеем.
Ada bak? - Biz de gangster mi olacağız?
'Банда четырёх масок', как название?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]