English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ D ] / Diğer taraf

Diğer taraf traduction Russe

1,645 traduction parallèle
Eski mezbaha, kasabanın diğer tarafında.
Старый Эбботс, на другом конце города.
- Kasabanın diğer tarafında yaşıyor.
- На другом конце городка.
Chaney ırmağın diğer tarafında, Choctaw topraklarında.
Чейни за рекой в землях Чокто.
Atımı bırak. Irmağın diğer tarafında işim var.
У меня дело на той стороне реки.
Geminin diğer tarafında.
Он прикрепился к дну корабля.
Üzgünüm, birkaç kişinin hattın diğer tarafında mahsur kalması kaçınılmazdı.
Простите. Мы знали, что кто-нибудь окажется на чужой стороне.
Tabii ki, birinin diğer tarafta olması o kişinin ille de onların tarafında olduğu anlamına gelmiyor.
Но раз они на той стороне, это не значит, что они, на той стороне.
Uzaylıların gövdede açtığı delik hattın diğer tarafında arkalarında.
Дырка, которую пришельцы прорезали в корпусе, как раз в их тылу.
Kıçını sınırın diğer tarafına bırakacağım,... sonsuza dek kaybolacaksın.
Я переправляю вашу задницу за границу, Вы пропадаете навсегда.
Gerçi düşündüğümden daha uzun sürdü ama şu anda adanın diğer tarafındaki kampta adamlarımla birlikte.
Времени заняло чуть больше, чем я предполагал. Но он с моими людьми В лагере в другой части острова.
Koridorun diğer tarafında oturuyordum.
Мы с вами сидели через проход.
- Adanın diğer tarafından.
- С другой части острова.
Binanın diğer tarafında ama çıkıntı yeterince geniş olabilir.
На другой стене Козырёк довольно широкий
Bölünmüş kişiliklerde bir taraf diğer tarafın ne yaptığını bilmez.
Разделенные личности не знают, чем занимается другая половина.
Ben adanın diğer tarafındaki yelkenli kampında kalıyorum.
Я живу в парусном лагере на другой стороне острова.
Diğer tarafı gördüğün ilk zaman bu.
Тогда ты впервые увидела ту сторону.
Virajın diğer tarafında. Eğer cesedi bulamazsak, günün sonunda, nehrin dibini kazımaya başlamamız gerekir.
Если мы не найдем тело, нам, скорее всего, придется обыскать дно реки.
Endişelenme, camın hemen diğer tarafında olacağım.
Не беспокойся. Я буду за тем стеклом.
Belki de erkekleri kıyma makinesinde öğütür gibi çiğnemeseydin onlar da şefkati okyanusun diğer tarafında aramazlardı.
Ну, если бы ты не обращалась так с мужчинами Они бы не искали покоя за океаном.
Ve diğer tarafım, yani asıl tarafım hislerimi ve duygularımı barındıran kararlar alan ahmaklaşabilen, çocuk yapabilen tarafım. tğm bu değişiklikleri düşünen tarafım canları cehenneme...
И другая моя часть, моя настоящая часть, которая испытывает чувства, эмоции и мысли, которая принимает решения, и, не сочтите за грубость, делает детей, эта самая часть считает, что все эти перемены полное говно.
Gençler, bölük Matanikau'nun diğer tarafında bulunan bazı Japon gazetelerini tercüme ettirmiş.
ѕарни, дивизи € перевела € понские газеты, которые нашли на другой стороне водопада.
Bu Japon topçularını durdurmanın tek yolu, o tepeye ulaşmak ve bunu yapmanın tek yolu, hava üssünün diğer tarafına geçmek.
ќстановить € понский обстрел можно только добравшись до тех холмов. ј до них один путь Ч через аэродром.
Demek oluyor ki, duvarın diğer tarafında bir tutsak var.
Это означает, что по другую сторону этой стены находится тюрьма
Okyanusun diğer tarafında İngilizler hangi hakla kardeşlerimizi öldürüyor?
По какому праву англичане угнетают братьев наших по ту сторону океана?
Muhtemelen aklın Mercy West'te sahip olduğun park yerinde kaldığından dolayı hala buraya alışamadığını ve bir anestezi uzmanı olduğunu yani sen saatlerce arkana yaslanmış oturduğun yerden magazin dergileri okuyarak tonla para kazanırken bizlerin perdenin diğer tarafında asıl işi yaptığını, bir de üstüne dava edildiğini biliyorum.
Я знаю, что ты до сих пор злишься, потому что твое место на парковке Мерси Вест было получше. Я знаю, что ты - анестезиолог. Ты зарабатываешь кучу денег, просто сидя на стуле и читая журналы про архитекторов.
Benim eşim denklemin diğer tarafındaydı.
Ну, мой муж был скорее по другую сторону баррикад.
Bu taraf daha çok güneş alır, diğer tarafın manzarası daha iyidir.
В етом крьiле солнце бьiвает дольше, но отсюда более широкий обзор.
Onu alıp bizimle bu kayalıkların diğer tarafında buluşmanı istiyorum.
Сходите за ней, а потом встретимся у этих утесов.
- Söyle. - Bir kısmımız masanın bir tarafına diğer kısmımız da diğer tarafına gitse böylece onu masanın etrafında kovalamaktan kurtuluruz.
- А что, если половина из нас пойдет с одной стороны стола, а вторая половина - с другой, и мы не выпустим его из окружения.
Ne yaptığının farkında değilsen, Teşkilat'ı kuşkulandırmadan diğer taraf için çalışamazsın. Evet.
Ты не можешь работать на преступников, не возбуждая подозрений ВР, если не знаешь, что делаешь.
Eğer kefaret şansı bulursam, diğer taraf için oynayacağımı söylemiştim. " Kör gözleri açasın,
Я говорил тебе, старик, что если когда-нибудь мне будет послан шанс искупить свои грехи, я сменю сторону.
Eğer onları durdurmazsa, sınırın diğer tarafındakileri yakalayıp, işkence yapmak için, ne kadar saldırı ve ne kadar güç kullanmak uygun geliyorsa, kullanman için izin veriyorum.
Если этого не произойдет,... мы даем вам специальное разрешение... нападать и преследовать людей на его стороне границы... с такой агрессией и с таким напором, какие вы сочтете нужными.
Şehrin diğer tarafına taşınıyorum.
Я просто переезжаю на другой конец города.
Fakat diğer taraftan... eğer teşhis etmezsen, dosya Büyük Suçlar tarafından araştırılır.
С другой стороны, если вы его не узнаете, дело будет расследоваться ОООП.
Tiffany Kasırgası körfezin diğer tarafına gitmiş gözüküyor. Beş günlük tahminler boşa çıkmış oldu.
Ураган Тиффани утих в районе залива, и в следующие пять дней ожидается хорошая погода.
- Tamamız. Tankın diğer tarafındaki cadde daha sakin.
Ладно, улица за танком посвободней.
Aslında... diğer tarafı. Bu çok ironik.
Вообще-то... это с другой стороны.
Bir de barın diğer tarafına bakayım. - Bunu gördün mü?
Дай-ка я посмотрю в другом конце бара.Ты это видел?
Sadece duvarın diğer tarafından açılabilen... bir geçiş varmış.
Он знал потайной вход, который можно было открыть только снаружи.
Bir tarafı asık ve set diğer tarafı yumuşak ve kadınımsı.
Тяжёлое и задиристое, с одной стороны, и мягкое и девичье, с другой.
Çünkü 10 dakika içinde şehrin diğer tarafında olmalıyız.
оно бы мне сейчас пригодилось, потому что мы должны быть на разных концах города уже через 10 минут.
Binanın diğer tarafında ama çıkıntı yeterince geniş olabilir.
И карниз достаточно широкий.
Son istediğim şey, diğer çocuklarına bakıcılık yapmak için birini arayan iki garip tip tarafından alınmak.
В последнюю очередь я бы хотела быть удочеренной двумя придурками, которые просто ищут кого-то, кто бы сидел с их детьми.
Her neyse, ondan sonra, karşı cinsten bir öğrenci tarafından arandığımda benim sınıfımdan bile olsa, diğer sınıfın erkek hocasını yerime gönderir oldum.
И если я вдруг оказываюсь нужна ученику даже моего класса, то после того случая вместо себя посылаю учителя-мужчину.
İkiniz buraya, diğer ikiniz de duvarın öbür tarafı
Вот двое здесь, а двое там за стенкой.
Bayan Grace Quinn tarafından sunulmuş olan diğer parça esas şişedir.
Другая, представленная мисс Грэйс Куин подлинная.
Bu genelde sen olurdun, ama diğer taraf bugün daha iyiydi.
Обычно это вы, но сегодня она была лучше.
Diğer haberlerde, dünyamızın genişleyen karadelik tarafından yutulacağı kıyamet günü sayacı
К другим новостям : часы апокалипсиса тикают, и осталось лишь 19 часов, прежде чем нашу планету поглотит расширяющаяся черная дыра.
Diğer yandan biz, bu gaz katmanı tarafından korunmak için, yeterince büyük ve kararında soğuğuz.
Земля же достаточно велика и достаточно холодна, чтобы удерживать возле себя тонкую газовую оболочку.
Perdenin diğer tarafını gördün.
Итак... Ты заглянул за занавес.
Yani, beton, kafatasını, plastikteki boşluğun arasından yukarı itmiş ve diğer kemikler de, Hodgins'in mantarı tarafından yok edilmiş.
А теперь, бетон поднял череп Через щели в пластике и остальные кости рассыпались грибком Ходжинса

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]