Diğerleri gibi traduction Russe
955 traduction parallèle
Çok tehlikeli biri ; çünkü onun diğerleri gibi uyması gereken bir kanunu yok.
Он просто... он очень опасный человек потому, что на самом деле не следует кодексу, хотя должен.
Ufak, bıyıklı olan diğerleri gibi söyledi
Усатый карлик пел восхитительно.
Diğerleri gibi olmamanı umuyordum.
Я думала, ты не такой как все.
Ne hakla, diğerleri gibi ebediyete göçmemiştim?
По какому праву я не умер как все остальные?
Diğerleri gibi zalim değil.
Он не такой грубый как...
Ah, hayır, tamamen kasvetli, can sıkıcı bir kum yığını, tıpkı diğerleri gibi.
Там нет ничего интересного. Просто домик, как все остальные.
Bu sefer diğerleri gibi olmayacak sanırım.
Полагаю, не так как в прошлый раз.
O da diğerleri gibi galiba. Neslinin diğerleri gibi.
Думаю она такая, как и все в ее возрасте.
- Bütün diğerleri gibi.
- Как и прочее.
Cemaatteki diğerleri gibi iyidir.
Отличный паренек из нашего прихода.
- Bilirsiniz, diğerleri gibi.
- Как все эти, вы знаете.
Bence diğerleri gibi tam bir başak.
Типичная дева, знаете ли.
Tıpkı diğerleri gibi bir taş ev ve duvarları balıkçının mesleği kadar eski.
Он сложен из старых камней. В нем, без сомнения, живет семья рыбаков.
O da diğerleri gibi çıkacak.
Такой же, как все. Да, но через пару минут он пойдет с вами.
Bu da diğerleri gibi alelâde bir iş!
Я живу с другими людьми.
Yoksa o da diğerleri gibi beni bırakırdı.
Если бы не это, он бы меня бросил, как всех других...
Bir keşif yolculuğuna gittik - geriye tarih öncesine! Diğerleri gibi Kovboy ve Kızılderili oyunu oynarken.
Мы совершили экскурсию в Доисторическую эпоху... точно так же, как мальчишки играют в индейцев или пиратов...
Biz de diğerleri gibi petrol zenginiyiz.
Наденешь розовые башмаки и будешь танцевать под дудку Джета, как и все мы.
Bu hayatta diğerleri gibi olman gerektiğini henüz öğrenemedin.
Ты, наверное, никогда не научишься быть как все прочие.
Sonra sen de diğerleri gibi olursun.
Потом Вы станете как все остальные
Ama Saito, subayları da diğerleri gibi çalıştırdı. Beklenmedik şeyler hep olur, değil mi?
Но у Сайто офицеры работали вместе со всеми.
Senin gördüklerin gerçek değildi sadece diğerleri gibi bir rüyaydı.
В жизни бывает иначе.
Bilimadamlarınız diğerleri gibi onu da bulacak.
Ваши ученые дойдут до него так же, как и до всего остального.
Ben diğerleri gibi değilim.
Я не такая, как другие.
İçimde hâlâ bir savaş var, diğerleri gibi değilim.
Во мне еще есть порох, не то, что в некоторых.
Hayır, gerçekten, sen diğerleri gibi değilsin...
Нет, правда, вообще, ты не то, что другие
Iyi Hanedanlığı da diğerleri gibi yumuşadı.
" Дом Ии утратил твердость характера, как и остальные кланы.
Diğerleri gibi gebermek için bir nedenim yok.
Мне нет резона погибать, как эти.
Eğer beni diğerleri gibi tanıyor olsaydın benden korkuyor olmazdın.
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
Diğerleri gibi utanmıyorum.
А что касается остального - я не стеснительная.
Diğerleri gibi sana bir anlam ifade etmiyor muyum?
Просто вещь?
Belki bir gün olabilir ama şu anda o da diğerleri gibi genç bir kız.
Но сейчас она обычная девушка, красивая девушка, и ей хочется удачно выйти замуж.
Sahi Sevgili kontum! Neden diğerleri gibi yapmıyorsunuz?
Почему, мой дорогой граф, вы не соблюдаете обычаи?
Fantomas da diğerleri gibi bir katil. Sizin, benim gibi bir insan bayanlar ve baylar.
Фантомас такой же, как другие, как мы с вами, дамы и господа.
Diğerleri gibi onlar da aptal.
Они такие же, как и все! Тупицы!
Tıpkı diğerleri gibi... Hepsi eski Rolls Royce'da.
Где и всё прочее, в старом Роллс-ройсе.
Ben diğerleri gibi değildim.
Не виноват!
Hayır, ben diğerleri gibi değildim.
Нет, не виноват! Не виноват!
Basini de diğerleri gibi bir öğrenciydi.
Базини был учеником, как и мы все.
Diğerleri gibi düşünmüyorsunuz.
Вы не мыслите, как остальные.
Diğerleri gibi. Kavrulmuş.
Как и остальные, обуглился.
Mükemmel. Tıpkı muayene ettiğim diğerleri gibi.
Идеально, идеально и идеально.
Efendi biri gibi görünüyor ama diğerleri kadar kötü.
Только выглядит приличным, на самом деле такой же, как все остальные.
Diğerleri gittiğinde yatmaya Biz köle gibi çalışırız, ölesiye.
Мы трудимся, пока не свалимся, хотя все люди спят.
Daha önce de dediğim gibi, diğerleri ayak seslerimi belli ediyordu.
Решил, что прежние слишком громко скрипят.
Saygı duyulur ve kahraman gibi bakılırlar, ancak en büyük olduklarında, yokolduklarını... görmeye canatan diğerleri hep vardır.
Им восхищаются, ему поклоняются, но в глубине души всегда желают, чтобы На самом пике славы он сверзился в пыль. Да.
Diğerleri hayalet gibi, bir görünüp gözden kayboluyorlardı.
Некоторые появлялись и исчезали как привидения. Одного даже привели сюда в свадебном костюме.
o da diğerleri gibi zehirli.
С этими отвратительными людьми. Она ядовита, как и они.
Bu da diğerleri gibi bir hastalık.
Но эта болезнь такая же, как и другие.
Diğerleri, onlarda sahte gibi gözüküyor.
А другие учителя?
Oysa, diğerleri topluma yeniden ayak uydurmayı başarıp, sıradan insanlar gibi yaşamaya çalışıyorlar.
Но многие адаптировались, живут и работают, как обычные люди.
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
diğer 21
diğeri 113
diğerleri 136
diğer yandan 98
diğer tarafa 33
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
diğer 21
diğeri 113
diğerleri 136
diğer yandan 98
diğer tarafa 33