Dostlar traduction Russe
6,822 traduction parallèle
Gerçekten onların seni önemseyen dostların olduğunu zannediyorsun?
Ты правда думаешь, что они твои друзья, что они заботятся о тебе?
Oyalanıyoruz dostlar.
Мы зря тратим время!
"İşte dostlarım, bu yüzden Vietnam'dayız."
Джонсона-младшего прямо в овальном кабинете, и сказал : "Вот, друзья, почему мы во Вьетнаме".
Fakat bu elimdeki şey, sevgili dostlarım işte bu gerçek kan.
Дорогие друзья... Это Святой Грааль.
Her ne olursa dostlarından birine gitmesi de riskli olurdu.
В любом случае, он обращался к одному из своих дружков, когда ему нужна была помощь в экстренной ситуации.
Dostlarım, ben buradan ayrıldığımda bir kaç kişiden fazla değildik, saklanıyorduk.
Друзья мои, когда я покидал этот дом, нас была всего горстка, мы прятались.
Bu yıl, küçük dostlarım Wicker Park Wolverines'in tarih kitaplarına geçecek yolda yürüdüğü yıl olacak.
В этом году, мои маленькие друзья, Росомахи Уикер Парка собираются оставить свой след в истории.
Berbat bir şerifim çünkü en iyi dostlarımdan biri açık davalarımın yarısının faili durumunda.
Я ужасный шериф потому что мой лучший друг – преступник в половине расследований.
"Biriyle evlenen, dostlarıyla da evlenir."
"Выходя замуж за мужчину, выходишь замуж и за его друзей".
Sophia'nın manitası beni iş arkadaşlarımın ve dostlarımın önünde kelepçeliyor.
Коп-парень Софии арестовывает меня перед моими друзьями и коллегами.
Athens Ulusal Arkeoloji Müzesi'nin Amerikalı Dostları.
от лица Национально археологического музея Афин.
Aile dostlarımızdan ve resmi kayıtlardan toparladım.
Я узнала это от друзей семьи и записей актов гражданского состояния.
Adamlarımı ve dostlarımı yoldaşlarıma sundum... ve korkunç durumumuza bakmanın... başka yolları da var.
Я представляю на рассмотрение Совета и наших горожан совершенно другой взгляд на наши ужасные обстоятельства.
Ve dostları.
И ребята.
Bu kararı değerli sırdaşlarıma hayatımı emanet edeceğim en iyi dostlarıma danışarak aldım.
Я посоветовался с моими доверенными лицами, с теми, кому я доверяю свою жизнь.
Sevgili dostlar, burada Tanrı'nın ve bu ailenin yüzü önünde bu birliktelik için toplandık...
Дорогие брачующиеся, мы собрались здесь перед очами Господа нашего и всей семьи, чтобы соединить этих..
Yanılıyorsunuz dostlarım.
Мой друг, ты ошибаешься!
Hiçbir şey sebepsiz yere olmaz, dostlar.
Всему есть причина, ребята.
Yeni dostlarımız yeni ekipmanlarımız oldu. Bir de benim bir hayalim gerçekleşti.
Мы встретили новых друзей, получили новое оборудование... и... мои мечты исполнились.
Sıkı durun dostlar!
Приготовьтесь, ребята.
Onunla ben iyi dostlarız.
Мы с ним хорошие друзья.
Sen Amerikalı CIA dostlarına dön.
Ты возвращайся к своим друзьям ЦРУшникам.
Yanlış adamlara çattınız dostlarım.
Вы связались с не теми людьми, друзья мои.
Buradaki yumuşak başlı dostlarının aksine.
В отличии от ваших уравновешенных друзей здесь.
Bunun için size minnettarım, dostlar. Bana yaptıklarınızı ve benim için yaptıklarınızı asla unutmayacağım / affetmeyeceğim.
Ребята, я оценил то, что вы сделали со мной, а потом для меня.
- Dostlarına yardım etmek için mi?
Чтобы помочь своим друзьям?
Dostlarım, bugün bizler kendimizi İsa'ya adıyoruz. Bu iki adamın tanıdığı ve Kutsal Ruh'un gücünü ondan aldıkları kişiye.
Друзья, сегодня мы вверяем себя Иисусу, с которым два этих человека были знакомы, и от которого они получили силу святого духа.
Bu yüzden de, Herod ve onun Romalı dostları arasındaki güçlü bağı halkına hatırlatmak için konuğum olarak burada benimle kalacaksın.
Чтобы напомнить о крепкой связи между Иродом и его римскими союзниками.
- Dostlarınla git bir konuş.
Иди, поговори со своими друзьями.
Davetiyemiz yok... ama bazı eski dostlarımız yolumuzu aydınlatabilir.
Нас не пригласили, но пригласили наших друзей-партизанов из Перу.
Beyaz Ev'le konuştum.Dostlarımız zafere giden yolda ilk tekliflerini vermeye başlamışlar.
Белый Дом участвует. Их друзья-партизаны только что сделали ставку. Как дела?
Ve siz benim bazı eski dostlarımın bunu bildiği söylüyorsunuz.
И вы думаете, что кто-то из моих старых друзей может знать об этом.
Kaynaklarımız bitince dostlarım erzaklarını benim için feda ettiler. Vücudumun istediği gibi her şeyi içip bitirmiş olsaydım onları uyandırmak için elimde bir şey kalmazdı. Bu yüzden açlığımı onlar için kontrol etmeyi öğrendim.
Мои друзья пожертвовали свои запасы мне и я знала, что если я выпью все, столько сколько каждая кость моя тела просит, для них будет недостаточно, чтобы проснуться, так я научилась контролировать мою жажду крови ради них.
Vampir dostların bir sonraki seferi beklemek zorundalar.
Тебе придётся принять вампира в вам зверинец следующий поезд оттуда.
Kendimden biliyorum, sekiz yaz sonra kamp arkadaşlarım en yakın dostlarım olmuştu.
И я могу честно признаться, что через восемь лет спустя, мои лагерные друзья - мои лучшие друзья.
Ama beni güçlü tutan ve ormanın karanlık yerlerine geldiğimde bile bana yürümemi hatırlatacak harika dostlarım olduğu için yürümek zorundaydım.
Но... потому что у меня есть замечательные друзья... и люди, которые делают меня сильной, и напоминают мне о том.. ну, даже когда я наткнулась на эти тёмные закоулки леса то... я просто должна продолжать идти.
Elbette hayatındaki bu değişiklik çok büyük bir sorumluluk ama yanımızda dostların olduğunu bilmek ikimizi de güvende hissettiriyor.
На его плечи легла большая ответственность, но нам обоим придаёт сил то, что мы окружены друзьями.
Fransa sarayında dostları olan birini bulmak cidden tuhaf.
Трудно найти девушку С такими связями с друзьями во французском дворе.
Tüm dostlarım, hayatıma giren herkes.
Всем моим друзьям, кому-либо в моей жизни.
Galiba ajan dostlarımız bugün uyumaya karar vermiş.
Похоже, наши товарищи-агенты решили сегодня выспаться.
Dostlar, kendinizi bir senaryoda düşünün.
Друзья, представьте себя в такой ситуации.
Her yılki Hawaii partilerinde polis dostlarımla paylaştığım bir şereftir bu.
Этот тост я обычно произносил с друзьями-копами на каждой вечеринке луау.
Önemli yerlerde dostlarım var.
У меня довольно влиятельные друзья.
Ben de bütün bunlar olurken yanında olacağım. Çünkü gerçek dostlar böyle yapar.
" € пришЄл, чтобы быть р € дом, когда это произодЄт, потому что так поступают друзь €.
- Hudson'ın biraz yukarısında, sahibi aile dostlarıymış.
Вверх по реке Гудзон, дом принадлежит другу семьи.
Dostlarının savaşı kazanmaktan başka amaçları bizden başka müttefikleri varmış gibi davranmaları kâfi, iş orada biter.
Твои друзья действуют, как будто у них есть другие цели в этой войне, другие союзники кроме нас, и это возможно.
Benim dostlarım dağlarda.
Мои люди в горах.
Bu e-postalara bakınca, eski dostlarıyla irtibatı kaybettiği sevgilisiyle yaptığı planları iptal ettiği bile görülüyor.
Эти письма ясно показывают, что она теряла связь со старыми друзьями и даже отменяла свидания с парнем.
Şerefe ve Dlamanyalı dostlarımıza içiyoruz.
Ура, и выпьем за наших друзей из Флендера
Narkotik'teki dostlarıma göre bu adam büyük oyuncuymuş.
Согласно моим связям из отдела наркотиков, он закоренелый преступник.
Dostlarım...
Друзья мои...