Dostlarımız traduction Russe
843 traduction parallèle
Nottingham'lı dostlarımızın yiğitliğini görmek için Londra'dan kalkıp gelmeye değdi mi?
Стоило приезжать со мной из Лондона, чтобы увидеть какие у нас отважные друзья в Ноттингеме?
Fabrika istemiyordum, ayrıca borçlu dostlarımızı sıkıştırmasan, fabrikayı alamazdık.
Но мне не нужна была лесопилка. И чтобы купить её, нам пришлось потребовать долги с наших друзей.
- Dostlarımız, Kingsmill'ler.
- Наши друзья, Кингсмилы.
Mesele şu. Bir katedralde olsun, parkta veya oyun salonunda olsun.. .. en yakın ve sevgili dostlarımız olarak sizi yanımızda istiyoruz.
В соборе это будет проходить или в городском парке, мы хотим, чтобы с нами были вы - наши ближайшие друзья.
Dostlarımızı formda görmek güzel.
Слушай,.. приятно видеть своих подружек в отличной форме.
Aslında siz Sayın Lordum gelip olaya yerinde tanık olmadan Hastings öldürülsün istemiyorduk, ama ne yazık ki, işgüzar dostlarımızın telaşı yüzünden bu mümkün olamadı.
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ; Как видите, друзья поторопились.
Ne dersin, dostlarımızın hepsi bize sadık kalır mı?
Как думаешь, верны ль друзья нам будут?
Kardeşimin büyük balo salonuna dalışını, bizi ayıplayan dostlarımızın bakışlarını... asla unutamayacağım!
Ты меня шокировал. Вы все меня шокировали.
Bireysellik tehlikelidir... ve daha beşikteyken yokedilmelidir,... dostlarımız ancak bu şekilde rahat hissedebilir.
Индивидуальность - это монстр, которого надо душить в колыбели, чтобы он не раздражал друзей.
- Belki aralarında dostlarımız da vardır.
- Там нет наших друзей?
Dostlarımız hep yanımızda olacak.
Наши друзья навсегда останутся нашими друзьями.
Dostlarımız gibi ben de işlerin iyi gitmesini isterim.
Как и наши друзья, я хочу, чтобы всё было чисто, Ленард.
Tabii bilim adamı dostlarımız doğruyu söylüyorsa.
Если эти ученые парни правы.
Hayır, onlar dost! Dostlarımız!
Нет, нет, это друзья, наши друзья.
Bazı dostlarımızı harekete geçmesi için çağıracağız.
Мы обратились к нашим верным друзьям.
Bizim de dostlarımız var, hem de güçlü dostlar.
У нас тоже есть друзья, влиятельные друзья.
Kendi aramızda. Dostlarımız, çocuklarımız... - Siz de bize katılır mısınız?
Организуем небольшую вечеринку, для своих, с детьми, ведь вы свой человек.
Bilemiyorum... komşularımız, dostlarımız!
Соседям, друзьям.
Tabi eğer ölü dostlarımız gibi kabuk içinde yaşamak istemiyorsanız.
Забудь. Если не хочешь жить в скорлупе, как наши мёртвые друзья.
Dostlarımızı kim sayacak?
- Мулла. А кто назовет наших друзей?
Bence bunlar bir süredir görmediğimiz eski dostlarımız.
Знаете, мне кажется, что это наши старые друзья, которых мы не видели какое-то время.
Vietnam'da beyaz Amerika için çarpışan siyah dostlarımız modern gerilla teknikleri konusunda çok değerli dersler çıkartmışlardır.
Наши черные братья, сражающиеся во Вьетнаме на стороне белой Америки, получают там бесценные уроки по технике современной партизанской войны.
Damağa zevk veren nevalelerimiz ve dimağa hitap edebilecek dostlarımız var.
У нас есть пища, радующая вкус, и храбрая компания, восхищающая ум.
- Dostlarımız çok çabuk öğreniyor.
Наш друг явно учится быстро.
Eski dostlarımız...
Соберем всех наших старых...
Bize katılacak olan diğer dostlarımızla beraber, düşmanlarımızı yeneceğiz. Triacus'da yendiğimiz gibi.
Вместе с новыми друзьями, которые к нам присоединятся, мы победим врагов, как победили их на Триакусе.
Kaslı dostlarımız için bir depo.
Склад наших мускулистых друзей.
Maymuna benzer dostlarımız bunu yapmadı.
Древние друзья не могли это сделать.
Ancak sevgilerinden vazgeçemeyeceğim bazı ortak dostlarımız yüzünden bunu yapamıyorum.
Есть общие друзья, которых дружбу я тогда утрачу. Вот причина, зачем як вашей помощи прибег.
Alçak gönüllü, perde ayaklı dostlarımıza sonsuz minnetralıklarımızı sunalım.
Вечная благодарность нашим пернатым друзьям.
Marcello, dostlarımız seni istiyor.
Марчелло, друзья зовут тебя.
Silahlar kendiliğinden patlar. Bizim düşmanlarımızın olduğu yerde onun dostları var.
У Пепе там только друзья, а у нас одни враги.
Bu demektir ki dostlarım, siz paund başına 2 değil, 3 altın değerinde vergi toplamalısınız!
А это означает, что вы, мои друзья, должны собирать пошлину не по две монеты, а по три.
Berbat bir durumdayız, dostlarım.
Здорово мы влипли, друзья.
Hoş dostlarımız işte orada
Адресованы гризетке. Она отправилась вслед за поэтом,
- Dostlarınız mı? - Evet.
- Из-за подруг?
Siz Kraliçe olmadan, ya da kocanız Kral olmadan önce, onun işleri yürüsün diye yük hayvanı gibi çalıştım. Baş düşmanlarını ot ayıklar gibi ayıkladım, dostlarını cömertçe ödüllendirdim.
Когда ещё вы с братом не царили, я вьючной клячей был, бичом врагов и другом щедрым всех его друзей.
Gelin bakalım, benim yaman, yiğit, azimli dostlarım. İşi bitirmeye hazır mısınız?
Ну, смелые и верные друзья, идёте ль вы закончить это дело?
Hipotezinizi çürütemem efendim ancak bazı suçbilimci dostlarım ki aralarında davranış bilimci olanlar da var toplum etkisini abartıp genetik faktörleri gözden kaçırdığımız konusunda beni ikna etmeye başladılar.
Конечно, я не могу вас опровергнуть, сэр... Но благодаря нескольким собратьям по криминологии, в том числе и психологам... Я начал верить в то...
Beni anladınız dostlarım, değil mi?
Точка. Понятно, друг мой?
İzci dostlarınla manevra mı yapacaksınız?
Почему? Выезд на собрание бойскаутов?
Sürgün cezanı feshedeceğiz ve topraklarına dönmene izin vereceğiz. Ama Sagrajas'ta bize katılmazsan... seni ve dostlarını düşmanlarımız olarak addedeceğiz!
В противном случае мы будем считать вас и ваших людей врагами!
Dostlar ve iş arkadaşlarımız gelecek.
Мы будем среди друзей и коллег.
Lütfen dostlarınızı serbest bırakalım...
Но... Давайте освободим ваших товарищей, а потом я... я попытаюсь объяснить. Хорошая идея.
Angela Martine ve sen, Robert Tomlinson, dostlarınızın huzurunda, hukukumuza ve inançlarımıza uygun bir şekilde...
в соответствии с нашими законами и убеждениями, - чтобы вы могли дать клятву...
Tabii, yakalarsanız papillanız iki yıl için toplum dışına itilir. Ama dostlar arasındayım.
Я тщательно охраняю этот секрет, но вы мои друзья.
Şapkalarımız müdürler, eşleri ve okulumuzun dostları için çıkarılır.
Снимать шляпу нужно перед учителями, женами и друзьями колледжа.
Ayrıca dostlarım için Prati gibi sakin bir yerde üç apartman tutmanızı istiyorum.
- Да? Мне нужно снять три квартиры в тихом местечке, вроде Прати для моих осведомителей.
İnanabiliyor musunuz kardeşlerim ve biricik dostlarım sadık anlatıcınız kucakta savunmasız bir bebek gibi tutuluyor ve ansızın nerede olduğunu ve kapıdaki "ev" yazısının neden bu kadar tanıdık geldiğini farkediyordu.
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
Sizleri her zaman arayacağız dostlarım.
Будем на связи, друзья.
Dostlarımız seni istiyor.
Марчелло, друзья ждут тебя.