Dönecektir traduction Russe
387 traduction parallèle
Sağ salim dönecektir.
Он обязательно появится.
Günün birinde geri dönecektir.
Он вернётся когда-нибудь.
İnsanlığın nefreti geçecek ve diktatörler ölecektir... ve onların gücü insanlığa geri dönecektir.
Ненависть людей пройдет, и диктаторы умрут, и власть, отнятая ими у народа, вернётся к нему.
Tekrar dönecektir!
Они скоро вернутся!
Yarın işine geri dönecektir.
Она вернётся к работе только завтра.
"Kendi inşa ettiği o eski kulübesine dönecektir."
Он вернётся туда, в свой недостроенный сарай. "
Sürünerek size dönecektir.
Занимайтесь, и она сама прибежит к Вам.
Dönecektir.
Он объявится!
Gemi, normal operasyonlarına derhal dönecektir.
Корабль восстановит работу почти мгновенно.
Ve her zor günün sonrasında,... eve yorgunluğun verdiği zevkle dönecektir.
И каждый день после работы, он будет возвращаться домой, наслаждаясь усталостью своей.
Eminim dönecektir.
Думаю, объявится.
Yaralarını iyileştirdiğinde dönecektir.
Он вернётся, как только заживут раны.
Cassiopeia, Cain hakkında ne duydun bilmiyorum ama o hayatta kalabilen biri, geri dönecektir.
дем неяы ти айоусес циа том йеим акка еимаи сйкгяо йаяуди, ха епистяеьеи.
- Geri dönecektir. Herkesi dışarı çıkar!
- ха епистяеьоум. бцактоус окоус ены!
Yakında dönecektir.
Он вернется.
O zaman geri dönecektir.
Видимо, так и должно было случиться.
Hemen dönecektir.
Он сейчас вернется.
Doğaya dönecektir.
Так выйдет и на этот раз.
Savaşın yarattığı o ilk heyecan dalgası sonrası işler normale dönecektir.
Мы вернемся к номальной жизни только после того, как дадим отпор врагу.
- Normale dönecektir.
- К нему все вернется.
Sif geri dönecektir.
Сиф вернется.
Guilder bir kez suçlandı mı tüm ulus öfkeden deliye dönecektir. Savaş ilan etmemizi isteyeceklerdir.
Как только объявим, что Гилдер виновен в убийстве, народ будет просто в ярости, и сам потребует начать войну.
O senin gibi düşünmüyor olsaydı o şu an burda olmazdı..... Ve o sana sürünerek geri dönecektir Canını sıkmaya değmez, değil mi?
Вы думали, что она не сделает здесь ничего без вас и что потом приедет обратно, зачем запаковывать и распаковывать вещи правильно?
Az sonra dönecektir.
Он вернется.
Dönecektir.
Он вернётся.
Peter'a dönecektir.
Она вернется к Питеру.
İğneler sana yiyecek, içecek ve hatta kadın olarak dönecektir.
Иглы дают и еду, и выпивку, и даже секс.
Ama endişe etme, anıların dönecektir.
Память вернется.
Geri dönecektir
Он вернётся.
- Dönecektir. - 5 dakika içinde, diyorum.
Она вернется, минут через 5.
- Bence eğer... ona bir şey olmayacağını garanti edersen geri dönecektir.
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
Hindistan'a filan gitti sanırım, ama dönecektir.
Он уехал в Индию или ещё куда, но я думаю, он вернётся.
Evren ve zaman bükümlü bir yapıya sahip olduğundan eninde sonunda başladığı noktaya dönecektir.
Поскольку время и пространство искривлены бесконечность рано или поздно сворачивается и приходит к тому, с чего началась.
Eninde sonunda işine geri dönecektir, kaptan.
Он вернется рано или поздно, капитан.
Her şey tersine dönecektir.
Ну ничего, всё еще переменится.
Haydi Ahbap, Sonunda bu oyundan sıkılacak, ve evine geri dönecektir...
Дa лaднo, Чувaк, ей нaдoест игpaть в игpушки, и oнa веpнётся сaмa.
Dönecektir.
Объявится.
Sağ salim dönecektir.
С ним все будет хорошо.
Bu durum güneşin doğması ve Brakiri Bölgesi'nden ayrılmamızla normale dönecektir.
Я совершенно уверена, что ситуация разрешится сама собой к восходу солнца когда эта территория перестанет быть собственностью Бракири.
Öyle bile olsa, öldüğümüz zaman, ruhlarımız doğduğumuz yere dönecektir.
Вы управляйте Арийским Братством, мистер Шиллингер? Управлял. - У вас скоро досрочное.
Biraz zaman ver, bu senin avantajına dönecektir.
Со временем, это станет для вас выгодно.
Eminim burayı terk eden herkes geri dönecektir.
И я не сомневаюсь - все у ш е д ш и е, непременно вернуться.
Ekselansları, eğer genel vali kaçarsa başka bir droid ordusuyla geri dönecektir.
Если наместник сбежит, Ваше Высочество... он вернется со второй армией дроидов.
Ödedikleriniz size yol, su, hizmet olarak geri dönecektir.
Не беспокойся за свои деньги. Они пойдут на строительство дорог.
Dönecektir. Merak etme, Myra.
Потом не та платформа.
Fikirlerle dolu bir şekilde yuvarlanarak geri dönecektir.
Наверняка скоро выпрыгнет оттуда полным идей.
Sabah geri dönecektir.
Она утром вернется, вот увидите.
Sevinçten çılgına dönecektir.
Она будет счастлива.
- Geri dönecektir.
- Она вернётся. Я...
Eğer onu bırakırsak yeniden sokaklara dönecektir.
Он вернется на улицу.
Ayrıca, o bana dönecektir.
К тому же, все равно он вернется ко мне.