En iyisiydi traduction Russe
236 traduction parallèle
- En iyisiydi.
- Великолепно.
Gün ağarana dek beklemek en iyisiydi.
Было лучше подождать дня.
Sana söylüyorum... Yağız olan, Hickorywood'da sahip olduklarımızın en iyisiydi.
Вот он самый красивый черный жеребец в Хикоривуде.
Aralarında en iyisiydi.
Она была величайшей актрисой.
Yapabildiğimin en iyisiydi.
Это лучшее, что я смог придумать.
Bonfileler but etinin en iyisiydi.
Там была самая лучшая вырезка.
Yazdıklarının içinde en iyisiydi.
Если б мы чаще разговаривали, я бы сумел тебя убедить.
- "Tüm zamanların en iyisiydi, tüm zamanların en kötüsüydü."
"Это было лучшее из времен, это было худшее из времен."
O, en iyisiydi.
Он лучший.
- Görebileceğin minik dansçıların en iyisiydi.
Отис. Лучшая малолетняя нагая танцорша в мире
Muhtemelen gördüğün en iyisiydi, buna rağmen Amelia Earhart'dan fikrini çaldı ve...
Но вы учитесь не причинять боли вообще.
" Dünkü görüşme bu güne kadar yapılanların en iyisiydi.
Вчерашняя встреча была самой лучшей.
En iyisiydi.
Оно было лучшим.
" Robinson en iyisiydi. Bunda hem fikir olmamız şart.
- Робинсон - высший класс.
Ama bir konuda haklıydım. Ölmeleri herkes için en iyisiydi.
Не могу сказать, что все прошло так как я планировал... но я был прав насчет одной вещи..
Sophocles adlı büyük bir yazar... hiç doğmamış olmak belki de en iyisiydi demiş.
Должен тебе сказать, великий писатель по имени Софокл... сказал что, вероятно, лучше вообще не рождаться.
Şimdiye kadar olanların en iyisiydi.
- Спасибо. - Такого еще не было!
Bu şimdiye kadarkilerin en iyisiydi, Richard.
Правда? Что ж...
Onun çaldığı bu türden bir müzikti. Ve bu konuda gerçekten de o en iyisiydi.
И в этом он, действительно был лучшим.
- En iyisiydi.
Это был лучший полет в мире!
"Zamanların en iyisiydi, zamanların en kötüsüydü..."
"Это было лучшее изо всех времен, это было худшее изо всех времен."
"Zamanların en iyisiydi." "Zamanların en kötüsüydü."
- "Это были лучшие изо всех времен..." - "... это были худшие изо всех времен. "
İyi filmdi - En iyisiydi.
Они нашли золото и разбогатели.
Tamam, ama Porinas Extremadura bölgesinin en iyisiydi.
Да, но Поринас был лучшим в районе Леона и Саламанки.
Sokağın karşısında oturan kızın bisikleti zamanın en iyisiydi.
- Но у девчонки с соседней улицы был такой классный велик.
Bu, en iyisiydi.
Это же самое лучшее
- En iyisiydi. - Sütün hasını kullanıyorlar.
- У них есть молоко.
Fransa en iyisiydi.
Франция лучше всех.
Beş yıl. Herhalde her ülkeye gittim. Ama Fransa en iyisiydi.
За пять лет я побывал во всех странах, но Франция была лучшей.
O en iyisiydi.
Когда-то был лучшим.
Bu şimdiye kadar yaptıklarımın en iyisiydi.
Это был мой самый лучший трах.
Yapabileceğimin en iyisiydi.
Я был самым лучшим в отряде.
Başka sorunlar olmasaydı bu en iyisiydi.
Думаю, нам лучше на некоторое время разойтись.
- Harika vakit geçirdim. Gerçekten en iyisiydi.
Вечер прошёл по высшему разряду.
- Umarım söylemek için uygunsuz bir an değildir.. .. ama seninle seks yapmak, şimdiye kadar yaptıklarımın en iyisiydi.
Надеюсь это не самое неподходящее время сказать но с тобой у меня был самый лучший секс в моей жизни.
En iyisiydi!
Бля, он был самым лучшим.
- Bu en iyisiydi!
- Это был твой лучший дубль!
Tom'un yaşadığı ev içlerinde en iyisiydi ve.
Откровенно говоря, они были больше похожи на лачуги.
- Öğretmenin babaların en iyisiydi.
Твой учитель был лучшим.
Hayır, yapabileceğimin en iyisiydi.
Нет, я правильно сделала.
Ama hatta en iyisiydi...
Но даже в лучшем случае...
Karşılaştığım en iyisiydi.
Она - это лучшее, что у меня есть
O en iyisiydi.
Она играла лучше всех.
Başka bir deyişle, Ron Burgundy en iyisiydi.
Иначе говоря, Рон Бургунди был парень на все сто.
Vay, bu en iyisiydi!
Вот здорово!
Bu en iyisiydi.
Это мой самый лучший вечер, с тех пор как я здесь.
En iyisiydi.
Лучшe eго нe было.
En iyisiydi.
- Лучшая.
Bu, duyduklarım arasında en iyisiydi. Beni tutan ne, Georgia?
Что же останавливает меня, Джорджия?
Teşkilattaki genç devriyeler arasında en iyisiydi.
Восемнадцать лет тому назад
Bu en iyisiydi.
Это был самый лучший раз.