English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ E ] / Erkek gibi davran

Erkek gibi davran traduction Russe

115 traduction parallèle
Haydi, kalk da erkek gibi davran.
Ты, давай, вставай, и прими это, как мужчина.
Kadınlar erkek gibi davranıp, kadın gibi muamele isterler.
Женщины действуют как мужчины, но хотят, чтоб в них видели женщин.
Bir erkek gibi düşünüyor, bir erkek gibi davranıyor.
Она думает как мужчина, действует как мужчина...
Bir erkek gibi davran. - Paris.
Соберись, ты же мужчина.
Ya bir erkek gibi davranırsın ya da seni sürükleyerek götürürüz.
Будь мужчиной, или тебя придется тащить.
Ama bir erkek gibi davran, anlarsın ya.
Но веди себя, как мужчина, ты понял?
Bir kerelik erkek gibi davran.
Будь мужчиной.
Erkek gibi davran.
Будьте мужчинами.
Erkek gibi davran, canaquita! Sessiz ol.
Терпи, как мужик, Канатика!
Erkek gibi davran.
Вгоре будь теперь мужчиной.
Erkeğin olmadığı için erkek gibi davranıyorsun.
У вас нет мужчины, поэтому вы ведете себя, как мужчина.
Bütün söyleyeceğim şu... bir erkek gibi davran.
Я просто говорю шагай, как мужчина.
Edwina, bir erkek gibi, bir erkek gibi davran.
Говори как мужчина. Ваша честь.
Georgina, biliyor musun, bazen bir erkek gibi davranıyorsun.
Знаешь, Джорджи, иногда ты ведешь себя, как парень.
Erkek gibi davran Pete. Yüzüme konuş.
Будь мужчиной, Пит - и просто попроси ключ у меня.
Erkek kılığında yaşamaya devam edeceksen, erkek gibi davran. Karı sen al.
Если ты собираешься притворяться, что ты - мужчина, бери это.
Erkek gibi davran!
Будь мужчиной!
Erkek gibi davran. Serin kanlı.
Ты должен отреагировать как мужчина, хладнокровно.
İyi bir et parçası gördüm ve "Hayata bir defa gelirsin!" "Erkek gibi davran" dedim.
Почему женщины не могут иногда вести себя как мужчины? Я увидела кусок хорошего мяса, потому я сказала, " Ты живешь лишь один раз!
Ne var yani, erkek gibi davranıp beni biraz okşayamaz mıydı? Tanrı aşkına, ben bir seks objesiyim.
Разве он не может быть мужчиной и немного полапать меня?
- Bir erkek gibi davran.
- Будь мужчиной. Давай!
Erkek gibi davran.
Прими это как мужчина.
Bay Neal, bir erkek gibi davranın. Ve ihmalinizin sorumluluğunu üstlenin.
господин Неил, ведите себя как мужчина, и будьте ответственны за свою небрежность.
Yani... O zamanlar erkek gibi davranıyordum.
Ну, в те времена я изображала мужчину.
Ben bana erkek gibi davranılacak bir iş istiyorum.
Мне нужна работа, где я бы себя чувствовал человеком. Где меня бы уважали.
Bu zor bir iş. - Erkek gibi davran.
- Зто уже совсеМ печально.
Erkek gibi davranıp ona kuralları öğretmek yerine... bu küçük sürtüğün, seni... parmağında oynatmasına izin vermek suçundan seni mahkum ediyorum!
За сим выношу приговор. Зато что ты позволил этой сучке командовать собой и говорить тебе, что делать, в то время как ты будучи мужчиной, должен был устанавливать порядки!
Bir kereliğine erkek gibi davran ve gerçeği söyle!
Хоть раз в жизни будь мужчиной и скажи правду!
- Şimdi erkek gibi davranıyorsun!
- А сейчас ты настоящий мужик!
Niçin erkek gibi davranıp gerçeği söylemedin ona?
Ты ведь мужчина. Почему же ты не сказал ей правду?
Bir erkek gibi davran ve beni yalnız bırak.
Будь мужчиной и оставь меня в покое!
Hayatında bir kez olsun gerçek bir erkek gibi davran.
- Он не может. - Хоть раз в жизни будь мужчиной.
Bir erkek gibi davran, lex ve yaptığın şeyi itiraf et.
Ты мужчина, Лекс. Ты должен признавать то, что натворил.
Opher burada olsa eminim gerçek bir erkek gibi davranırdı.
Я уверена, если бы здесь был Офер, он вел бы себя как настоящий мужчина.
Cesur bir erkek gibi davranırsan da bir kartal olarak geri gelirsin.
А если ты был человеком, и жил геройски ты вернёшься орлом.
Belki de senin bir erkek gibi davranıp bir şeyler yapmanı istiyor.
Может, она хочет, чтобы ты был мужчиной и действовал.
Eğer erkek olsaydım, kesinlikle onun davrandığı gibi davranırdım.
Если бы я была мужчиной, я бы сделала то же, что и он.
Sanırım sana bir erkek çocuk gibi davranılmasını istiyorsun demek.
Наверное, ты хочешь быть мужчиной.
Salak gibi davranıyorsun. Bir erkek gibi değil.
Ть * ведешь себя как дурак, а не мужчина!
Onlar gibi değilim. Çoğu erkek, yani en azından kocam, her şeyi kontrol altına almak ister... her şey normalmiş gibi davranır.
Большинство мужчин, и мой муж, стараются все контролировать делают вид, что все нормально.
Erkek gibi davran.
Будь мужчиной.
Yoksa sadece sert bir erkek gibi mi davranıyorsun?
Или в крутого решил поиграться?
Çünkü Jack onun erkek arkadaşı gibi davranıyor.
Ну, это потому что Джек ведёт себя как бойфренд.
Şimdi erkek gibi davran.
Будь МужикоМ.
Bir başka gerçek şu ki, erkek kardeşim hapiste kızkardeşim, çocuklarından biri hala yaşıyormuş gibi davranıp bir yardım kuruluşunu dolandırıyor babam öldü ve annem 140 kilo ağırlığında.
Как, впрочем и то, что мой брат сидит в тюрьме, а сестра обманным путем получает пособие на ребенка, который умер год назад, моего отца уже нет в живых, а мама весит 125 килограммов.
Ve George Michael adam olan bir erkek çocuğu gibi davranırken Michael da çocuk gibi davranacak bir adam bulabilmek için ofisine döndü.
И как Джордж Майкл из пацана превращался в мужчину, так Майкл вернулся в офис и нашел мужчину превращающегося в пацана.
- Büyü ve erkek gibi davran...
Пора повзрослеть.
Kibar bir erkek, verdiği hediyelerin hiçbir önemi yokmuş gibi davranır.
Это произвело бы скверный эффект. Чтобы слыть галантным человеком, нужно делать вид, будто подарок вам ничего не стоил...
Etraflarında bir erkek varken dudaklarına bilerek iz bırakırlar ve farkında değilmiş gibi davranırlar.
Они всегда оставляют пенку на губах, когда рядом мужчины, И делают вид, что не замечают этого.
Bana kalırsa bir erkek gibi davranıp bu konuyu Nathan'la yüz yüze konuşman gerekiyor.
Может быть, тебе просто нужно взять и поговорить с Нейтаном самому?
O yüzden inan bana, bir erkek seni hiç sallamıyormuş gibi davranıyorsa,... gerçekte de hiç sallamıyor demektir.
Поверь мне, если парень ведет себя так, будто ему плевать на тебя ему на самом деле на тебя плевать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]