English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ F ] / Fikri

Fikri traduction Russe

4,324 traduction parallèle
Ali'nin fikri mi senin mi?
Это твоя идея ли Эли?
Birinin senin kadar zeki hatta daha zeki olabileceği fikri ödünü koparıyor ve bununla yaşayamazsın.
Я думаю что сама идея того, что кто то может быть таким же умным как ты, или даже умнее тебя до чертиков пугает, и ты никак не можешь с этим справиться.
Duke'ün ilk defa iyi bir fikri var.
Дюк, хоть на этот раз не такая плохая идея.
Her şeyin onun fikri olduğunu sanıyor.
Ты заставил ее поверить - что это была её идея.
Onun fikri olmalıydı.
Это должно быть ее идеей.
Ama izliyorum, kızın ne yaptığına dair hiç bir fikri yok.
Но последи за ней : она понятия не имеет, что делает.
Ne kadar nakit olduğu hakkında fikri olan... herhangi biri olabilir.
Это мог быть любой, кто знал, как много наличных находится в обороте.
Herhangi bir fikri olan?
Есть идеи?
Ne? Başka fikri olan?
Дружбан, ты знаешь?
Yasaya karşı geldiği hakkında hiçbir fikri yoktu.
Она понятия не имела, что нарушает закон,
Eğer bizim evli olduğumuz süre içinde hiçbir flörtün aşırıya kaçmasına izin vermediysen, hiçbir kadına yanlış fikri vermediysen,... o zaman uzak kalabilirsin.
Если ты готов поклясться, что после нашей свадьбы ты ни с кем не флиртовал, что ни одна женщина ни разу не поняла тебя превратно - тогда пожалуйста, ночуй тут.
O zaman Sinderby'nin milyonları fikri onları neşelendirmiş olsa gerek.
Тогда их должна радовать мысль о богатстве Синдерби.
Bu fikri 22 Eylül 2007'de düşünmüştün.
Ты размышлял над ней 22 сентября 2007 года.
Johnny birkaç fikri olduğunu söylüyor, o yüzden...
Джонни сказал, у него есть парочка идей, так что...
Çünkü benim tarafımın ne yapması gerektiğiyle ilgili hiçbir fikri yok.
Потому что моя сторона не представляет, что она должна делать.
Uçurumun nereye gittiği hakkında yol gösterecek bir fikri olan var mı?
Есть идеи помочь нам понять куда этот обрыв может вести?
Kesin bu fikri verenin ben olduğumu Harvey'e söylemeye de can atıyorsundur.
И наверняка тебе не терпится сказать Харви, что эту идею подбросил я.
Louis, bu fikri nasıl bulduğumu bile söylemeyecektim.
Луис, я даже тебе не собирался говорить, откуда взял идею.
Mike o fikri benden aldı.
Это я подкинул Майку идею.
Rachel, onun evine gittiysen yanlış fikri sen veriyorsun demektir.
Рейчел, придя к нему домой, ты дала ему повод понять неправильно.
Yanlış yorumladıysan, nişandan iki gün önce böyle bir fikri ortaya atmak istemezsin.
Может, ты не так всё поняла, ты ведь не хочешь поднимать шумиху за два дня до помолвки этого парня.
Yeraltı mezarları fikri de onlardan birisi.
Идея катакомб эволюционировала из этого.
21. yüz yılda birinin size zorbalık yapması fikri... 7 / 24.
Идея быть запуганным в 21-ом веке... 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, и этого не избежать.
Seni ölmüş gibi göstermek Brunski'nin fikri miydi?
Это Брунски придумал инсценировать твою смерть?
Bu fikri senden almış.
Эту идею ты ей подал.
Bir fikri nasıl öldürebilirsin?
И как убить мысль?
Aşağıda ne olduğuna dair bir fikri olan var mı?
Есть мысли, что там внизу?
Bu, kim olduğum hakkında kesinlikle hiçbir fikri olmayan genç adamla aynı kişi olabilir mi acaba?
Это тот же молодой человек, который понятия не имел, кто я такой?
Eğer yardım etmesini istersen onu tüm bunların kendi fikri olduğuna inandırarak daha çok sorumluluk alması için ikna edebilirsin.
Спроси у него совета, пускай думает, что это он тут за главного, и на нём лежит вся ответственность.
Hemen hemen, ana fikri anladım.
Более-менее, суть я улавливаю. Скорее.
Herkes sesini duyuruyor. Herkesin bir fikri var ve herkesin bir kamerası var.
У всех есть голос, у всех есть мнение, и у всех есть камера.
Seçim fikri aptalca bir fikirdi.
Эти выборы были идиотской идеей.
Bu fikri sevdim.
О, мне нравится эта идея.
İtiraf etmeliyim ki mısırını öğütme fikri içimi gıcıklamıyor değil hani ama kendimi bu pozisyona aday göstermeyeceğim.
Должен признать, мысль о том, чтобы задрать вам юбки, соблазнительна, но место вашего жениха займу не я.
Bunlardan birini taktığında insan kimliğini kaybedip maskenin temsil ettiği ruh haline dönüşme fikri.
Идея того, что надевая одну из них ты теряешь свою человеческую личность и становишься духом, отображаемым маской...
Arabayı iki park alanına park etme fikri bile onu terletirdi.
Даже идея о неправильной парковке заставляла его нервничать.
Bum. Kitap fikri aklımda oluşuverdi.
Бум, я написал книгу.
Neyse ana fikri şuydu vicdanını dinle ama bu sırada kimseye zarar verebilecek bir şey yapma.
Короче, суть была такая : слушай свою совесть, но в то же время не делай того, что навредит другим...
Onun çocuk sahibi olmanın ne olduğu hakkında hiçbir fikri yok.
Она не представляет, что значит иметь детей.
Danışabileceğim kasabalı birinin olması fikri hoşuma gidiyor.
- Я бы хотела, чтобы кто-то из местных меня консультировал.
- Donna, kendi yaptığını söyledi. - Sana bir ofis verme fikri onundu.
Она предложила дать тебе кабинет.
- Bu ofisi verme fikri benimdi.
А я предложил дать именно этот. И он чисто случайно пустовал.
Ve eğer bir gezintiye çıkma fikri aklına gelirse sakatlar evindeki güvenlik pek sağlam değil.
И если есть мыслишки сорваться в бега — охрана в доме инвалидов не такая и надёжная.
Fikri olan?
Идеи?
Beğendin mi bu fikri?
Да. Тебе нравится эта идея?
'Benim 21 yaşında, hayatla ilgili hiçbir fikri olmayan sevgili yavrum bu idealist ile evleniyor'diye düşündüm.
Моя единственная дочь, которая ничего не знала о жизни в свой двадцать один год, собиралась выйти замуж за этого... Этого мечтателя.
- Ne fikri bu?
- А что за планы?
Bu fikri göz önünde bulundurmaya gönüllü bile mi değilsin?
Вы даже не готовы принять эту идею?
Sizce niye fikri değişmiştir?
Как по-вашему, почему он передумал?
Fikri Lin'e teklif ettim.
- Я подкинул идею Лину.
Fikri olan var mı?
Есть идеи?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]