Geçecek traduction Russe
2,949 traduction parallèle
Geçecek.
Всё будет хорошо.
McLeod her şeyin üstünden geçmek için buraya gelecek son gönderimlerin üstünden geçecek ve... Bununla ilgilenmeyi düşünüyordum ama şimdi pek de emin değilim. - Biz hallederiz.
Скоро приедет МакЛеод, даст какие-то последние инструкции, и... хотелось бы думать, что я поведу себя достойно в этот раз, но сейчас, я не очень-то в этом уверен.
Eric'in yerine kim geçecek?
Кто займёт место Эрика?
Bir kaç hafta önce Titus yıl sonunda emekli olacağını duyurdu. Ben de zaten onun yerine geçecek isimler listesindeydim.
Несколько недель назад, когда Титус объявил, что уходит в отставку в конце этого года, я был одним из немногих, кто мог бы заменил его.
Herkes kendi yolunu bulur. O yüzden sen eşyalarını toplayacaksın, üniversitene geri döneceksin ve hayatına devam edeceksin geçecek.
Каждый найдет свой собственный путь, так что ты уложишь свои вещи, вернешься в колледж, и будешь жить нормальной жизнью.
Daha genç bir model mi geçecek yerime?
Меня заменили моделью помоложе?
Çılgın Maw Maw, 50 takipçi sınırımı geçecek mi görme zamanı.
Пора узнать, поможет ли мне сумасшедшая Бабуля заполучить 50-го подписчика.
Şimdi o benimle dalga geçecek.
Теперь он будет смеяться надо мной.
Özet geçecek olursak herkes Thatcher Karsten Jr.'a karşı.
Судебное дело народ против Татчера Карстена младшего.
Bütün şekerler hastanede x-rayden geçecek.
Все конфеты отнесем на рентген.
Geçen yıl olan hadisenin etkisi hafif kalmayacak biliyorum ama geçecek.
Я понимаю, что прошлогодние события вызовут немалый переполох но это пройдет.
Gördün mü, Bay Moray artık döndüğü için her gün böyle geçecek.
Видите! Теперь, когда мистер Морей вернулся, так будет каждый день.
Sence yerime kim geçecek?
Кто, по-твоему, меня заменит?
O vakte kadar, bu meclis Konsey'in idaresine geçecek.
До этого момента Шабаш попадает под руководство Совета.
Ben, teşekkür geçecek.
Спасибо, я воздержусь.
Bu gece çok yoğun geçecek desene.
Будет тяжелая ночь.
Arkabahçe barbekü tarihinin en iyisi olarak tarihe geçecek.
Это будет лучшим барбекю в истории... всех барбекю.
Öteki tarafa geçen her doğaüstü varlık senin içinden geçecek.
Каждое сверхъестественное существо которое переходит на другую сторону Будет проходить через тебя
Evet birisi şimdi seninle temasa geçecek.
Да, ну.. кто-то связался с тобой сейчас.
- Etkisi geçecek mi?
А оно перестанет действовать? Да.
İşte bu yüzden, ihtilaflı sınırdan fark edilmeden gizlice geçecek, bölücülerin kalesine girecek ve silahı 24 saat içinde etkisiz hale getirecek iki kişilik bir takıma ihtiyacım var.
Поэтому мне нужна команда из двух человек чтобы пройти через границу незамеченными, проникнуть в крепость сепаратистов и уничтожить оружие в течении следующих 24 часов.
Ve büyük ihtimalle, yollar geçecek bu şüpheli ile benim yetkim yapacak.
И вполне вероятно, что он встретится с этим подозреваемым, при этом находясь в моей юрисдикции.
Aracı doğudan Fremont'a geçecek.
Его повезут через восточный выезд во Фремонт.
Bunun geçici olduğunu da anladım, o da geçecek.
И я научена, что это пройдет, она пройдет.
Bu gece uzun geçecek.
Вечер только начался!
Öteki tarafa geçen her doğaüstü varlık senin içinden geçecek.
У тебя есть несколько месяцев Каждое сверхъестественное существо, которое проходит по ту сторону будет проходить и через тебя
Görüşürüz! Seni özleyeceğim. Sensiz bu gece nasıl geçecek hiç bilmiyorum.
как проведу эту ночь с тобой.
Hem yağmur da yağıyor. Peki hiç, güzel geçecek cuma akşamımı mahvedeceğini düşünmedin mi?
Еще и дождь... что ты можешь быть некстати?
Senin de hissettiğin gibi, Katherine göründüğünün aksine hala peşimizdeyse her başarısızlığında bize karşı eline koz geçecek.
Если, как ты полагаешь, Катрина воспринимает ситуацию и нас не так, как показывает, любая ошибка с твоей стороны послужила бы для нее оружием против нас.
Denise, hemen şimdi harekete geçecek bir yol bulsaydım ama riskli olsaydı...
Дениз, что если бы я нашел способ действовать сейчас, быстро, но это было бы так шатко...
Bir çocukla geçecek andan daha güzel bir olabilir mi?
Что может быть лучше, чем ребенок?
Birkaç dakika içinde bu kanal bu geceki loto sonuçlarına geçecek.
Через несколько минут, канал переключится на нашу вечернюю лотерею.
Sen hala sensin, hayatının sonuna kadar bir kızdan diğerine geçecek olan adi zampara.
Ты не меняешься, эдакий плейбой, который всю свою жизнь подчищает одно дерьмо, потом другое.
Senin aksine bizim acımız anında geçecek.
наша боль мгновенно закончится.
O çocuklar seninle dalga geçecek diye korktum.
Боялась, что все эти мальчики будут смеяться над тобой.
Yarın da çok yoğun geçecek.
У нас завтра важный день.
Geçecek.
Это пройдет.
Çölü sağ salim geçecek miyiz onu öğrenmek istiyorum.
Я хочу узнать, пересечем ли мы пустыню благополучно.
Emin olun Bay Wren. Zaman içerisinde bu suçluluk duygusu geçecek.
Я уверяю вас, Мистер Рен, через некоторое время, ваше чувство вины пройдет.
- Bu günler geçecek.
Вы через это пройдете.
Harika geçecek.
Ты будешь на высоте.
Jack bunları atlatınca çok yakında işinin başına geçecek mi?
! Джек скоро ж вернется, когда он справится с этим?
Kalıntılara bir şimşeğin çarpması kayıtlara bir ilk olarak geçecek.
Это будет первый зарегистрированный случай, когда в останки ударила молния.
Kral öldüğünde taht Ariadne'ye geçecek.
Когда царь умрёт, трон перейдёт к Ариадне.
Sen deli misin? Beton duvardan nasıl geçecek?
Как можно пройти сквозь бетонную стену?
... belli bir alanda beni geçecek potansiyele sahipti.
чтобы одолеть меня в чём-то.
Notları geçecek kadardı.
У него был проходной балл.
En cesur kampanyalardan biri olarak da tarihe geçecek.
Она попадет в историю как одна из самых смелых.
Böylece Shanker'ın eline evrenin en güçlü silahı geçecek.
Шанкер получит самое мощное оружие во Вселенной.
Anlaşıldı ama Perşembe gününüz mahkemede geçecek Bay Gray.
Понимаю, но ваше заседание состоится в четверг, мистер Грей.
B Ekibi'nin başına kim geçecek?
Кто будет возглавлять команду Б? Я проверю.