Geçecektir traduction Russe
241 traduction parallèle
Avukatım seninle temasa geçecektir.
С вами свяжется мой адвокат.
Hemen harekete geçecektir.
- Конечно знаю. Он - прекрасный человек, и он начнет действовать.
Çünkü bir sonraki istasyona varana kadar epey bir zaman geçecektir.
В следующий раз такая возможность представится вам нескоро.
Bunun önemini halka anlatmak için bütün örgüt harekete geçecektir.
Вся организация сосредоточится на объяснении важности события.
Haklıysanız sadece gülüp geçecektir.
Если он такой тип, как вы говорите,.. он над нами только посмеётся.
Geçecektir.
Он перейдет границу.
Bu günlerde geçecektir.
Боль должна прекратится на днях.
Bunu duyduklarında ünite faaliyete geçecektir, çok geç olacak.
Устройство включится. Когда они это услышат, будет слишком поздно.
Geçecektir.
Сейчас пройдет.
Öfke patlamaları mahkemenin kayıtlarına bir kez daha geçecektir.
Его вспышки злобы снова были записаны.
Önce Barzini sana karşı harekete geçecektir.
Барзини первым сделает шаг против тебя.
Müdür seninle ilişkiye geçeceğini söylediyse, geçecektir.
Если комиссар говорит, что свяжется с тобой, он обязательно свяжется.
Geçecektir...
Пропустишь.
Bu da geçecektir.
Перейдешь через этот период, всё.
Geçecektir.
Отпустит.
Eylem zamanı geldiğinde Poirot harekete geçecektir.
Когда придёт время делать, Пуаро сделает.
Elime geçecektir, Bay Van Braks.
Но дойдет, Ван Бракс, не волнуйтесь.
- Buradan mutlaka biri geçecektir.
-... вязнущих у нас под колесами. - Кто-то должен проехать мимо.
- Saldırgan tavrın kayıtlara geçecektir.
- Любые угрозы будут занесены в протокол.
Geçecektir.
Это пройдет.
- Merhem ile geçecektir.
Мы пока хорошо не знаем друг друга.
İğnenin ucu, gözün iris tabakasından kolayca geçecektir.
Игла проникает туда без особых трудностей.
Muhtemelen bu gece harekete geçecektir.
Он, возможно, появится ночью.
Doğru yorumladıysan, çelişki bilinçaltından bilincine geçecektir.
Если интерпретация правильная конфликт из бессознательного перешёл в сознание.
Bir Klingon savaş gemisi filosu istasyonun savunması delip geçecektir.
Потребуется флот клингонских кораблей, чтобы пробить защиту станции.
Şeytanlarınla barışırsan... kısırlığın geçecektir.
Примирись со своими демонами... и твой блок пройдет.
Şu anda kendime acıyorum. Ama geçecektir.
Я испытываю легкую жалость к себе, но это пройдет.
Bunu başarırsanız, göktaşı ikiye ayrılıp dünyayı pas geçecektir.
Если вы сделаете это, оставшиеся части астероида... отклонятся так, что нас не заденут.
İnan bana bu geçecektir.
Это пройдет.
Kendiliğinden geçecektir.
Всё пройдёт само по себе.
Şey, para etmez ama geçecektir.
Да, денег это не принесёт.
Geçecektir, Kalle
Но это пройдёт, Калле. Всё пройдёт.
Ortağınızın eline zamanında geçecektir.
Так что, все в порядке, партнер получит их вовремя.
Asla vazgeçmeyecek, biliyorum. İçi rahat olmaz, benimle bir ara iletişime geçecektir.
Я знал, что она не отступит, она же этого терпеть не могла, и что она будет напоминать о себе время от времени.
Geçecektir. Sadece bir süre beklemeliyiz.
Это ненадолго, нам нужно немного переждать, так?
Eğer Daniel haklıysa, ki hep öyledir, tekarlaması için 150 yıl daha geçecektir.
Если Дэниел был прав, а он всегда прав,..... его не будет ещё 150 лет.
Şişlik geçecektir.
Опухоль постепенно пройдёт.
Bu maç kesinlikle tarihe geçecektir.
Этот бой войдёт в историю.
Kaçakçılık yapmaya çalışan herkes buradan geçecektir.
Все контрабандисты проходят через этот порт.
İlaçlarınızı alır ve dinlenirseniz, geçecektir.
Принимайте Ваши лекарства, не делайте резких движений.
Sadece sinirlisin, birazdan geçecektir.
Ты просто нервничаешь, это пройдет.
Ne yazıkki kaybettik. Ama Sam yeni mallar getiriyor. Köstebekle irtibata geçecektir.
Но если Сэм сделал новый заказ, ему придется связаться с кротом.
Radyasyon pencereden geçecektir!
Радиация проникнет через окно!
Birincil hedefine ulaşamadığı için T X yedek programa geçecektir.
Если Т-Х не удастся достичь главной цели Т-Х переключится на свою исходную программу.
Şu anda bağlanırsak, ordunuzun kontrolü Skynet'e geçecektir.
В случае соединения, у "Скайнета" будет контроль над вашей армией.
Geçecektir.
Ничего, пройдёт.
Ama geçecektir. Bu krizi atlatacak.
- Но он преодолеет его, все поправится.
- Geçecektir.
- И она пройдёт.
Ağrıların iki güne geçecektir.
Боли прекратятся через пару дней.
- Gececektir.
- Это не так страшно.
Kış zor geçecektir.
Сложно пережить зиму одной.