Görürsünüz traduction Russe
558 traduction parallèle
Görürsünüz. Alın.
Вот увидите.
O rakamların doğru olduğunu görürsünüz umarım.
Надеюсь, Вы сочтете эти цифры... верными.
Dört bir tarafta, dimdik yukarı çıkan yahut karanlığa doğru inen merdivenler kokuşmuş dar sokaklar bit kaynayan, pislik içindeki üstü kemerli geçitler görürsünüz.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью.
- Tepeyi tırmanırsanız görürsünüz.
- Если взберетесь на холм, леди.
- Görürsünüz bakalım.
- Вы получите в любом случае.
Başta mı gidiyorlar, arkadan mı geliyorlar görürsünüz.
Знать на что они способны.
İyi bakarsanız, evlerden geriye ancak iskeletlerinin kaldığını görürsünüz kundakçılar tarafından tamamen yakılmışlar.
Если присмотреться, видно, что это пустые оболочки, выгоревшие после попадания зажигательных бомб.
Böyle partilerde bazan ev sahibesini görürsünüz... bazan de göremezsiniz.
Иногда вы встречаетесь с хозяйкой вечеринки, типа этой... а иногда нет.
Gizlenmiş çiftlikler görürsünüz!
Поищите и найдёте.
Kıyıya kadar, Georgie. Görürsünüz, bizi yalnız bırakacaklar.
Я думаю, они оставят нас в покое...
Belki bir ara gelip bizim oraları görürsünüz.
Может быть, вы сможете приехать и посмотреть.
Ev kadınıysanız faydasını hemen görürsünüz.
Будь вы домохозяйкой, сэр Уилфрид, вы бы сразу поняли.
200 altını bir arada bir daha zor görürsünüz!
Второй раз вряд ли увидите сразу 200 кан золота!
Onunki gibi gözleri görürsünüz
# Что такие глазки тебе уже встречались #
Onunki gibi gözleri görürsünüz
- [Всхлипывает ] [ Радио] # А такие глазки, как у нее #
Onun hesabını sonra görürsünüz!
Допросишь потом!
İçini kaldırırsanız, ruhunu görürsünüz. "
А если снять внутреннее, увидишь душу. "
Şunlara yakından bakarsanız bazılarının daha modern bir yapıda olduklarını görürsünüz.
Если приглядеться к тем объектам, то можно увидеть, что некоторые из них более продвинуты.
Duyşen dönünce görürsünüz siz.
Вот вернется Дюйшен.
Gemimizi ve kayıtları incelerseniz, bunun doğru olduğunu görürsünüz.
Если вы изучили наш корабль и его записи, вы знаете, что это правда.
- Umarım mazur görürsünüz... - Herhangi bir mekanizma bulgusu yok mu?
Что у вас здесь?
Bu iyiliğinizi size nasıl ödeyeceğini görürsünüz, tıpkı diğerlerine yaptığı gibi. İyilik edenler mi?
И увидите, как этот убийца отплатит вам, как платит всем благодетелям.
Cesaretlendiğini görürsünüz
Скоро ты увидишь улучшение.
Yüzbaşım, teğmenimin zarif eline bakarsanız, evli olduğunu görürsünüz.
Капитан, посмотрите на руку лейтенанта. Она определенно замужем.
Korkaklık nedir öbür çarpışmada görürsünüz.
Трусость только во втором бою видна.
Düğmelerseniz görürsünüz.
Нет, застегните, сами убедитесь.
Buraya bir daha gelirseniz, ne olacağını görürsünüz.
Еще раз сюда придете, мало не покажется!
Sağdaki merdivenin tepesinde, görürsünüz.
Вверх по лестнице справа.
Umarım, siz de bu yaz onları görürsünüz.
Надеюсь, вы увидите их этим летом.
Eğer onu bir kadın hastalıkları uzmanına götürürseniz eminim benim gördüğümü görürsünüz.
Если сейчас сделать ей гинекологический осмотр, интересно, можно ли было бы увидеть то, что увидел я.
Merdivenleri görürsünüz ; liman biraz daha ilerde.
Немного вперёд - и увидите спуск к пристани.
Onu mahkemede görürsünüz.
Ты встретишься с ним в суде.
Bize bulaşırsanız, görürsünüz.
Если вы на нас нарвались, то вам конец
Geriye gittiğinizde ise atanızın bile aynı olduğunuzu görürsünüz.
Если вернуться назад, то мы выясним, что у нас были одни предки.
Veya iki adet düz ayna kullanıp bir mum alevi yaktığınızda bir çok görüntüsünü görürsünüz herbir görüntü diğerinin görüntüsünün yansımasıyla oluşur.
Если поставить два плоских зеркала и пламя свечи между ними, то вы увидите огромное количество отражений, каждое из которых в свою очередь является отражением другого.
Yeterince alçalırsanız hedefi net görürsünüz.
Ты увидишь цель, как только немного снизишь высоту.
Bir kaç biradan sonra siz her yerde hortlaklar görürsünüz.
После пары пива вам везде начинают мерещится дьяволы и упыри.
Yine okuma lambası verecek bana görürsünüz, her zaman yaptığı gibi.
И ещё она мне кофточку подарит. Всегда кофточки!
Size söyleyeyim, bir daha böyle kötü bir adamı... zor görürsünüz.
Такого негодяя как я, вам больше не попадётся - точно говорю.
Verilerin son sayfasına dikkatle bakarsanız, yanıtları görürsünüz.
Если вы внимательно посмотрите на последнюю страницу данных вы найдёте ответ.
Umarım heyecanımı hoş görürsünüz çünkü bu adama bayılıyorum.
Надеюсь, вам передался мой энтузиазм, потому что я люблю этого человека.
Umarım ilk fırsatta gelip bizi görürsünüz, Mösyö D'Arnot.
Я надеюсь, вы посетите нас при первой же возможности, месье Д'Арно.
O halde ne zaman görürsünüz?
Тогда где вы их можете увидеть?
Mevsimi sahiden içinizde hissederseniz değişimlerin, geçmişten gelen sonsuz yeniden doğuşlar olduğunu görürsünüz.
Если вы действительно чувствительны к временам года, вы поймете, что изменения - это всего лишь бесконечные возрождения прошлого.
Görürsünüz.
Вот увидите.
- Sonunda zarar görürsünüz. - İyi geceler çavuş.
До свидания, сержант.
Yapılınca görürsünüz.
Раз дело будет сделано.
Dışını kaldırırsanız, içini görürsünüz.
" Снимаешь внешнее, остается внутреннее.
Görürsünüz siz, orospu çocukları!
Ну погодите, мать вашу...
Bu sefer görürsünüz.
Ќа первый раз прощаю.
Dumanın kokusunu alırsınız ve görürsünüz.
И ты видишь и чувствуешь дымок.