Görürüz traduction Russe
769 traduction parallèle
Bazen çok aptalca rüyalar görürüz.
Нам снится много глупостей, когда мы...
Büroma giderken uğrayıp Parry'yi görürüz diye düşündüm.
Я подумал, нам следует навестить Пэрри по пути.
Yeterli cesaretim var mı, kısa sürede görürüz.
И если окажется, что мне не хватает смелости, то мы об этом скоро узнаем.
Onları ne zaman olsa görürüz.
Заедем в другой раз.
Çan kulesine çıkarsak tüm evleri, dağları, denizi görürüz.
Если подняться на колокольню... Мы увидим, все горы, все дома, все моря...
Rakamları alınca görürüz Tilly.
Сначала посмотрим на расчёты, Тилли, а там будет видно.
Birazdan görürüz.
Что ж, посмотрим.
Onlar bir gitsin de o zaman görürüz bakalım ne kazanmışız bu işin sonunda.
лишь смерть их прибыль верную сулит.
Lizzie indiğinde, ne iş için gittiyse onu getirdiğini görürüz, H.C.
Когда Лиззи сойдет с поезда, уверен, выяснится, она заполучила то, за чем ездила.
- Hepimiz onu bir istisna olarak görürüz.
- и она исключение.
Eğer oradaysa görürüz.
Идем быстрее.
Daha sonra gidip kayınpederim baronu görürüz.
- Потом мы поднимемся навестить моего тестя, барона.
Bir sürü yer görürüz.
Путешествия.
Onları yenebiliriz, geriye kalan kuvvetleri kötü darbe yiyeceğinden ve koordinasyonları olmayacağından biz minimum şekilde zarar görürüz.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
Şimdi görürüz!
Аа! Это мы сейчас посмотрим.
Bir adamın hareketsiz bir görüntüsünü altında bir yazıyla görürüz.
Вы видите неподвижное изображение с подписью внизу.
Onu, olduğu gibi görürüz.
Мы видим ее такой, какая она есть.
Görürüz bakalım.
Увидим.
Onların işini görürüz.
Мы с ними справимся.
Şimdi görürüz. Alın bakalım!
- Вот, возьмите, и быстро в Париж.
Eğer bugün, dünyada etrafımıza bakarsak neler görürüz?
Оглянемся вокруг себя, что мы увидим?
Görürüz.
Увидим.
Bu gece gelmezsen ne olacağını görürüz.
Попробуй не появиться в баре. Посмотрим, что с тобой станет.
Peki, görürüz.
Да уж. Нам придется этим заняться.
Şimdi görürüz...
Ну : давай же...
Kafatasından henüz çıkarılmış bir beynin kaidesine bakacak olursak, küçük bir ortabeyin olduğunu görürüz.
Если мы осмотрим основание мозга, только что извлеченного из черепа,.. .. то не сможем разглядеть его среднюю часть.
Deneyip görürüz ne olacağını.
Давай попробуем и посмотрим что получится.
En azından neyin peşinde olduklarını görürüz.
лпояоуле ма доуле ти ьавмоум.
İlkel ya da değil, beni ortada bırakacağını hissedersem onlara hakkında bildiğim her şeyi anlatırım John sonra hikâyemin seni nasıl etkilediğini görürüz.
коипом, пяытоцомои г ови, ам аисхамхы оти ха ле йяеласеис, ха та пы ока циа сема. йаи тоте ха доуле посо лайяиа ха паеи г истояиа.
Geliriz, görürüz ve gideriz.
Появились, осмотрели достопримечательности и уйдём.
Yolda görürüz seni, Gece Süvarisini gördügümüz gibi!
Встретимся на дороге также, как встретились с Ночным Ездоком.
Nadiren öyle görürüz seni.
Я вас такой ещё не видала.
Bilim, yeni ufukların uzak köşelerini görmemize izin verdiğinde bunun temelini hazırlayan insanları hatırlar ve onlar için de görürüz.
Когда она позволяет нам увидеть края нового горизонта, мы вспоминаем всех тех, кто проложил эту дорогу, и смотрим вперед их глазами.
Taşa baktığımızda açıkça görürüz ki aynı mesajı üç ayrı dilde anlatmakta.
Если мы взглянем на него, то становится ясно, что здесь представлен один и тот же текст на трех различных языках.
Gezegenlere uzaygemileri yolladığımızda, ikiz yıldızları gözlemlediğimizde, çok uzaktaki galaksilerin hareketlerini incelediğimizde, evrendeki bütün herşeyin Kepler'in yasalarına uyduğunu görürüz.
Когда мы посылаем космические аппараты к планетам, когда мы наблюдаем двойные звезды, когда мы изучаем движение далеких галактик мы видим, что все во вселенной подчиняется законам Кеплера.
Yer kabuklarına baktığımızda, katı bir yüzey görmeyiz yalnızca, nadiren atmosfere dair bir iz ve bir dizi çok renkli bulut görürüz.
Когда мы смотрим на их поверхность, мы видим не плотную поверхность, а случайные участки атмосферы и сложное сочетание разноцветных облаков.
Bizler, Dünya üzerinde evrimleştik bu yüzden onu uygun bir yer olarak görürüz.
Мы появились на планете Земля и считаем это место родным.
Güneş sistemine kenarından bakarsak ve Güneş'i solda kalacak şekilde görürsek,... Dünya'ya yakın büyüklükteki gezegenleri Güneş'e daha yakın konumlanmış şekilde görürüz.
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
Dünyadaki yaşamın iyice temeline insek bile, hatta hücre kimyasını kontrol eden proteinler, ve spiral ya da sarmal yapıdaki kalıtımı muhafaza eden nükleik asitler seviyesine insek, bu moleküllerin dünyamızdaki tüm canlılarda birbirinin tam aynısı olduğunu görürüz.
Теперь мы отправимся к самому ядру жизни на Земле, к белкам, которые контролируют химию клеток, к спирали или хеликазе нуклеиновых кислот, которые несут наследственную информацию. И увидим, что эти молекулы идентичны во всех растениях и животных на нашей планете.
Üç boyutlu objelerin gölgelerini iki boyutta böyle görürüz, fakat burada tüm çizgiler eşit boyda değil.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны.
X-ray dalga boyunda görünür bölgede göremediğimiz Güneşin milyon derecelerde olan gaz halosunu yani güneşin halesini ( solar corona ) görürüz.
В рентгеновских лучах мы видим часть Солнца, которая обычно невидима, ореол газа температурой в миллион градусов, солнечная корона.
Böyle bir muazzam yıldız patlamasını gökyüzü karanlıkken hayal ettiğimizde dışa doğru genişleyen kalıntıları görürüz.
Представьте ночь, когда этот колоссальный звездный взрыв вспыхнул впервые.
Galaksinin tarihini incelediğimizde yüz milyonlarca kırmızı devin, süpernova patlamasının gerçekleştirdiğini görürüz.
За всю историю галактики сотни миллионов красных гигантов становились сверхновыми.
fakat biz analiz sürecini algılamayız sadece sonuçları görürüz.
Но мы не можем увидеть механизм логического анализа, только выводы.
Biz körler bazı şeyleri daha net görürüz.
Мы, слепые, видим многие вещи гораздо яснее.
Görürüz bakalım!
Мы посмотрим насчёт этого!
Sen doğduğunda ektiğimiz ağcı görürüz.
Тех, что мы посадили когда родился ты.
Görürüz.
Это ещё посмотрим.
- Görürüz onu şimdi?
Ладно, увидим.
Görürüz.
Посмотрим.
Seni buraya zincirleyeceğim, o zaman görürüz nasıl dans ettiğini!
Филипп Ермолаевич!