Gürültülü traduction Russe
810 traduction parallèle
Bu gün oldukça gürültülü...
Сегодня необыкновенно шумно...
Adım adım denize doğru uzanan bu yapılardan bir şehir oluşur. Renkli, canlı, karmaşık, gürültülü...
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
Tabanca çok gürültülü olur.
Как у вас всё официально. Лучше уж застрелить.
Özür dilerim, lütfen gürültülü konuşun.
Простите, говорите громче, пожалуйста.
Yüksek sesle konuş. Burası çok gürültülü.
Говорите громче, ничего не слышно!
İstediğim kadar gürültülü çalarım, pis İtalyan!
- Играю, как хочу, болван.
Dolu şeklinde inen ve gök gürültülü yağmur vardır.
Есть дождь с градом и дождь с громом.
O kadar gürültülü uyumuşum ki gardiyanlar beni uyandırmak zorunda kalmışlardı.
Ночь я проспал так крепко, что моим тюремщикам на утро пришлось меня разбудить.
Gürültülü müzik.
- Противная музыка.
"kalabalık gürültülü bir ailesi olacaktır tabii " Heyula gibi çökerler tepenize
Ее горластая семейка... к тебе вся целиком придет.
Tek yapmanız gereken şu düğmeyi çevirmek, böylece en gürültülü motor sesine kilitlenecek.
Нам нужно только нажать выключатель, а он автоматически наведется на источник шума. Это что-то.
- Biraz gürültülü bir yer General.
- Немного шумно, генерал.
New York'ta da hava sıcak olacak ve normallerin üstünde seyredecek. Bu gece ve yarın gündüz gök gürültülü yarın gece de git gide düzelen bir havanın olması bekleniyor.
На севере штата будет жарко и облачно, сегодня и завтра возможныливни с грозами, но уже к завтрашнему вечеру небо разъяснится.
Tabi önce bu gürültülü kalabalıktan sıyrılmamız gerekiyor.
Если, конечно, мне удастся пробраться, сквозь эту шумную и неспокойную толпу.
Sonra tüm acı ve mide bulantımla gürültülü ve hızlandırılmış gibi olan müziğin ne olduğunu farkettim.
И вдруг я узнал, сквозь свою боль и тошноту... узнал музыку, которая играла с экрана.
KOW'den yayın yapıyoruz, K-O-W diye yazılıyor, Evvet! Uzak Batı'nın en süslü, en gürültülü, en kıpırtılı radyo istasyonundan!
Передача от KОW, читается K-О-W, о да, самая громкая, самая подвижная самая фантастическая радиостанция Дальнего Запада!
Etraftakileri kaçırsın diye bilerek gürültülü ayarladım.
- Будет слышен выстрел. Ничего, зато он отпугнет других ублюдков.
- Otur yerine, gürültülü çene.
Сядь на место, придурок. Не мешай смотреть.
Her şey muğlak ve gürültülü.
Всё туманится, трепещет.
Gürültülü ya da terk edilmiş şehir, solgun ya da isterik şehir virane, harap, kirli şehir. Engellerle demir parmaklıklarla, çitlerle çevrili şehir.
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами.
Gürültülü, değil mi?
Ой, как громко.
Ve gürültülü.
" они кричат.
Sıcak ve gürültülü bir şey, bu bir dublördür.
Булготный - это показатель.
Özür dilerim, ben yorulmuşum. Burası da çok gürültülü oldu.
Извините, я вдруг почувствовала усталость, и здесь становится очень шумно.
Çok sıkışık, çok sıcak ve çok gürültülü oldu.
Там слишком тесно, слишком жарко, слишком шумно.
Bir kara delik gibi çok yoğun ve güçlü ancak küçük hareketli ve gürültülü yakın galaksilerin merkezlerinde yaşıyorlar.
Нечто подобное черной дыре, нечто очень массивное, очень плотное и очень малое бьется и пульсирует в ядрах соседних галактик.
Bu gürültülü ve tehlikeli olabilen objeler birkaç yüzyıl önce ilk kez ortaya çıktılar.
Эти зачастую шумные и порой смертельные объекты впервые появились всего несколько веков назад.
Her Otostopçunun Galaksi Rehberi der ki : Gagralacka Mind Zones'dan gelen Yıkım Alanı, Galaksideki en gürültülü rock grubu olmanın yanında Galaksideki en gürültülü şey olarak da bilinir.
Галактический Путеводитель для Путешествующих Автостопом отмечает, что "Зона Бедствия", рок-группа из Рассудных Дней, что на Гагралаке, общепризнанно считается не только самой громкой рок-группой во всей Галактике, но и вообще просто самым громким шумом.
Gürültülü arkadaşınla konuşabildin mi?
Ну как, поговорил со своим шумным другом?
Otobüslerde, trenlerde, parklarda gürültülü yerlerde.
В автобусе, метро, в парке, когда вокруг много шума.
Güneşin sarı, gürültülü ışıkları,... toprağın düzenini bozmadan ".
Пусть желтый рассветный шум не встревожит покой сей земли ".
Güneşin sarı, gürültülü ışıkları bu toprağın düzenini bozmasın ".
Пусть желтый рассветный шум не встревожит покой сей земли ".
İronik olarak, gece kulübünün o gürültülü, duman kaplı.... ortamında, Eudora Fletcher davada büyük bir ilerleme sağlayacak, son derece akıl dolu ve yaratıcı bir plan geliştirir.
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
Evet, her zamanki gibi gürültülü.
Да, тут как всегда шумно.
Burada olmasaydım, bu gürültülü anonslar seni rahatsız etmez miydi?
А без меня эти репродукторы тебе бы не мешали?
Büyükbabam söylemişti... ~ Taşlar gürültülü ise, Laputa tepede madenin üstündedir.
Мой дед говорил мне... Когда камни шумят, Лапута где-то над рудниками.
Kendisini olabildiğince gürültülü bir şekilde kovdurttu. Böylece Rogers'ı tuzağa düşürüp çocuğu anıt mezardan alacaktı ve ormandaki küçük kulübeye gideceklerdi.
Которую с большим шумом срочно уволили чтобы она успела найти того бродягу Роджерса забрать мальчика из тоннеля и отвезти его в маленький домик в лесу.
- Restoranın çok gürültülü, Spica.
В твоем ресторане очень шумно, Спика.
Tamam, kirli, kalabalık, pis, gürültülü... ve suratını ezmek ister gibi sana bakan insanlar vardır... Haydi ama!
Конечно, он грязный, шумный, и люди скоро будут ходить по головам но у каждого есть несколько искр доброты и радости.
Hiç gerçekten gürültülü bir partide bulundunuz mu yani, ciddi gürültülü bir parti müziğinin son ses açık olduğu herkesin avazı çıktığı kadar bağırarak konuştuğu. Ve hemen dibinizdeki kişi tarafından bile duyulabilmek için ciğerlerinizin derinliklerinden bağırmak zorunda kaldığınız.
Вы когда-нибудь были на шумной вечеринке, Я имею ввиду хорошую шумную вечеринку, где музыка играет действительно громко и так как разговаривают все тоже громко, то для того чтобы быть услышанным, даже человеком который стоит рядом с вами...!
Yandaki parti biraz gürültülü gözüküyor,
Вечеринка в соседнем номере проходит слишком весело.
Pardon ama bu, gürültülü aptal bir oyundan daha önemli bir konu.
Прости, но это важнее этой глупой громкой игры.
Ve beysbol tarihinin en gürültülü, çılgın ve ıslak zafer kutlamalarından birini başlattı.
В тот день они одержали самую блестящую, самую громкую, самую невероятную победу в истории бейсбола.
Sizinki oldukça gürültülü bir iş kesimi.
У Вас очень шумная работа.
- Hey, haklısın, çok gürültülü.
– Ты прав, это громко.
Şarap, peynir ve eskiyi yad eden bol gürültülü ve neşeli bir muhabbet.
Немного вина, сыра, поболтаем, расскажем милые сердцу случаи из старого доброго времени.
Ve sen, seni tangırdayan, gürültülü şey... kollejenöz çarklı ve makara milli, al... al bunu.!
Что до тебя, гремящая какофония шестеренок и винтиков : вот тебе!
Huzura gelince, Hindistan dünyanın en gürültülü yeri.
А для внутренней гармонии там слишком много шума.
Ama hiçbir yerde, altının gürültüsü dünyanın kürk takas merkezi ve New York'un batısındaki....... en gürültülü, en iffetsiz ve en kibirli kent olan St. Louis'teki kadar iştahlı bir yaygara kopartmadı.
В Бостоне, Нью-Йорке, Саванне ; и даже за его пределами. в Лондоне, Париже и Берлине.
Kapılarda merkezi alarmınız var. Bu çok gürültülü.
Они очень громкие.
Ne kadar gürültülü.
Шум и гам.